Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
She work on any case recently that might have put her at risk? В последнее время она работала над делами, которые могли создать для неё угрозу?
Not recently, no Even today, he went out to see my brother in law В последнее время - да. Нет, даже сегодня он пошел повидаться с моим сводным братом.
I miss my daughter, and I have recently... and I accept the fact that it was only 11 hours ago... turned a corner. Я скучаю по своей дочери и я в последнее время... и я принимаю тот факт, что это было всего 11 часов назад... повернул за угол.
Back then, you vowed full support for your father, and yet, recently, there have been reports that you led a coup against him at Grayson Global. Вернувшись потом, вы поклялись полность поддерживать вашего отца, тем не менее, в последнее время, появились сообщения о том, что вы организовали переворот против него в Грейсон Глобал.
You've been really sullen with me recently, and now you're staring at me strangely, and I don't know why. Ты в последнее время очень мрачен со мной, и сейчас очень странно на меня уставился, а я не знаю почему.
You seemed a little wired recently, Doc. What's that? В последнее время ты какая-то нервная.
And I have been very shaky recently, because, I don't know if Emily told you, but, this time last week I was playing solitaire at Ferndell. Я в последнее время очень нестабильна, не знаю, говорила ли тебе Эмили, но на прошлой неделе в это время я играла в косынку во Фернделе.
Well, I haven't had any big runs recently, so I haven't been in touch. Ну, у меня не было больших поездок в последнее время, поэтому я не выходил на связь.
I've been so bored recently There's been an absence of excitement В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем.
Have you had any blows to that eye recently? Травмы глаза в последнее время были? - Да.
While almost all (90 per cent) of its FDI stock is in developed countries, investment in other neighbouring African countries has recently increased, mainly targeting natural resources and basic industries. Хотя практически весь суммарный объем ее вывезенных ПИИ приходится на развитые страны, в последнее время она увеличивает свои инвестиции в других соседних африканских странах, главным образом в секторе природных ресурсов и базовых отраслях.
Aside from traditional natural resource-based industries, the Russian telecommunication enterprises have recently been actively investing abroad, especially in the neighbouring CIS countries, to expand market and seek assets. Помимо традиционных инвестиций в сырьевых отраслях, в последнее время активной инвестиционной деятельностью за рубежом, особенно в соседних странах СНГ, занимаются российские телекоммуникационные предприятия, стремящиеся к расширению своего рынка и приобретению новых активов.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted that Africa had recently become the subject of much attention, as evidenced by the G8 Summit at Gleneagles and the forthcoming WTO Ministerial Conference in Hong Kong (China). Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что Африка в последнее время привлекает к себе пристальное внимание, свидетельством чему является проходивший в Глениглсе саммит "восьмерки" и предстоящая конференция ВТО на уровне министров в Гонконге (Китай).
He also noted that efforts had recently been made to enhance the capacity of the UNODC field network in those areas, as well as to improve inter-agency coordination within the United Nations system. Он отметил также предпринятые в последнее время усилия по укреплению потенциала сети отделений ЮНОДК на местах в этих вопросах, а также совершенствованию межучрежденческой координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The tribal conflict has recently taken several different forms: for example, pastoralists have blocked the access of the settled population to water sources and have also destroyed crops. Конфликт между племенами в последнее время приобрел различные формы: так, например, фермеры-овцеводы блокировали доступ оседлого населения к водным источникам, а также уничтожали зерновые культуры.
While recently a greater emphasis has been given to poverty alleviation, in part responding to the disappointing outcomes of the past decade, much current policy advice continues to contain all the main elements of the first generation of reforms, designed to "get prices right". Хотя в последнее время и усилился акцент на борьбе с нищетой, отчасти в ответ на вызывающие разочарование результаты прошедшего десятилетия, основная масса нынешних рекомендаций по вопросам политики по-прежнему содержит все основные элементы реформ первого поколения, направленные на "установление правильных цен".
For example, the on-site work by India's IT companies has decreased from 62 to 39 per cent recently and offshore work has expanded from 30 to 52 per cent. Например, работы на местах, осуществляемые индийскими компаниями в секторе ИТ, сократились в последнее время с 62 до 39%, тогда как их офшорные услуги расширились с 30 до 52%.
At present, banks play an active role in the real property market and offer favourable conditions and low interest rates, which have recently boosted lending. Сегодня банки играют активную роль на рынке недвижимости, предлагая выгодные условия и низкие процентные ставки, что способствует быстрому росту объемов кредитования в последнее время.
Moreover, the Department has recently entered into a strategic dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) on the clarification of roles and responsibilities in integrated missions, including in functional areas such as rule of law, security sector reform, governance and capacity-building. Кроме того, Департамент в последнее время ведет стратегический диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью уточнения функций и обязанностей в комплексных миссиях, в том числе в таких функциональных областях, как обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, управление и создание потенциала.
The donor meetings have recently been made more operational through the formation of small subcommittees focused on specific technical issues, including support for the Constitution-drafting body and public outreach. В последнее время встречам доноров удалось придать более оперативный характер посредством формирования небольших подкомитетов, работающих по конкретным техническим проблемам, включая оказание поддержки органу по разработке конституции и проведению пропагандистской кампании.
An especially important general conclusion that had emerged from the Conference was that the new challenges recently posed to the nuclear non-proliferation regime must be met on the basis of the NPT. Особое значение имеет вывод, который напрашивается из работы Конференции, что с новыми угрозами, возникшими в последнее время в отношении режима нераспространения ядерного оружия, необходимо бороться на основе ДНЯО.
Argentina is conscious that the regrettable events that have occurred recently in the area of nuclear non-proliferation justify trying alternative ways to confront such critical situations, with multinational approaches being one of the options. Аргентина осознает, что вызывающие сожаление события, происходившие в последнее время в области ядерного нераспространения, обусловливают необходимость в опробовании альтернативных средств урегулирования таких критических ситуаций при помощи многонациональных подходов в качестве одного из возможных вариантов.
Recognizing significant progress achieved recently in the Islamic Republic of Afghanistan towards peace, democracy, human rights and nation-building, we remain committed to continued comprehensive assistance to the Government and people of Afghanistan to reinforce the ongoing reconstruction process. Признавая существенный прогресс, достигнутый в последнее время в Исламской Республике Афганистан в деле обеспечения мира, демократии, соблюдения прав человека и национального строительства, мы сохраняем приверженность продолжению оказания всесторонней помощи правительству и народу Афганистана в целях укрепления текущего восстановительного процесса.
Mr. Traoré, welcoming participants to FAO on behalf of Mr. Jacques Diouf, Director-General of FAO, observed that soaring food prices had recently pushed increasing numbers of people into poverty and hunger. Г-н Траоре, приветствовав участников в штаб-квартире ФАО от имени Генерального директора ФАО г-на Жака Диуфа, отметил, что отмечающийся в последнее время взлет цен на продовольствие обрекает все больше людей на нищету и голод.
Indigenous participation in politics had recently increased, with the election of some indigenous people to Congress and the naming of indigenous government ministers. В последнее время активизировалось участие коренного населения в политической жизни, и ряд представителей коренных народов были избраны в Конгресс и назначены на должности министров правительства.