Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Recently, FDI from developing countries is emerging as a new source of finance, notably for neighbouring countries. В последнее время новым источником финансовых средств, особенно для соседних стран, становятся ПИИ из развивающихся стран.
Recently there have been indications that minority returns also are taking place to the Republika Srpska, mainly in the west. В последнее время стали также поступать данные о возвращении представителей меньшинств в Республику Сербскую, главным образом в ее западную часть.
Recently, the Working Group on Electronic Commerce had focused on the preparation of uniform rules on the legal issues of digital signatures and certification authorities. В последнее время Рабочая группа по электронной торговле сосредоточивала свои усилия на разработке единообразных правил, касающихся правовых вопросов подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
Recently, however, we have seen a sudden loss of confidence in some countries with regard to the delisting mechanisms of the sanctions committees. Однако в последнее время в некоторых странах мы наблюдаем внезапную утрату доверия к механизмам исключения из перечня, существующим в комитетах по санкциям.
Recently, the number of victims that have fallen to this violence has reached a hundred a day, a most alarming number. В последнее время число жертв этого насилия достигло ста человек в день, и эта цифра не может не вызывать тревогу.
Recently the Directorate General of Immigration has introduced a particular code system on Indonesian Passports which relates to biometric features of its holders. За последнее время Главным иммиграционным управлением была введена в действие особая система кодирования индонезийских паспортов, в которой заложены биометрические данные их владельцев.
Recently though, women have been participating more in some non-traditional sports such as cricket, football and kick boxing. Тем не менее в последнее время женщины все активнее начинают заниматься некоторыми нетрадиционными видами спорта, такими как крикет, футбол и кикбоксинг.
Recently the Committee took a series of active measures to implement the resolutions of the Security Council and to enhance the work of the Committee. В последнее время Комитет предпринял целый ряд энергичных мер, направленных на осуществление резолюций Совета Безопасности и совершенствование своей деятельности.
Recently, the board has spent more time recruiting in the southern regions than in the north. В последнее время эта комиссия все больше времени уделяет набору призывников как в южных, так и в северных районах.
Recently, migrant workers had also begun to receive protection under a compulsory insurance scheme which their employers must subscribe to on their behalf. В последнее время на трудящихся-мигрантов также начали распространяться меры защиты в рамках программы обязательного страхования, на которую от их имени должны подписываться их работодатели.
Recently, the Asia-Pacific region has seen a rapid increase in economic growth and regional trade largely built upon the establishment of private sector driven regional production networks. В последнее время в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечаются быстрые темпы экономического роста и развития региональной торговли, в основном за счет основывающейся на создании региональных производственных сетей, базирующихся на частном секторе.
Recently there has been a more differentiated discussion with many actors recognizing that under the right circumstances local production in developing countries has a valuable role to play. В последнее время дискуссия приобрела более нюансированный характер: многие ее участники стали признавать, что при наличии необходимых условий местное производство в развивающихся странах может сыграть ценную роль.
Recently, emerging global issues, such as global food security, climate change, energy scarcity and rapid urbanization have triggered intensified competition over land. В последнее время обострение конкуренции за землю вызывает новые глобальные проблемы, такие как необходимость обеспечения глобальной продовольственной безопасности, изменение климата, нехватка энергоресурсов и быстрая урбанизация.
2.3 Recently the Security Council has been promoting the development of such new bodies as the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. 2.3 В последнее время Совет Безопасности поощряет расширение деятельности таких новых органов, как Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека.
Recently, private investment in education has led to a significant increase in the number of girls pursuing secondary and higher studies. Благодаря средствам на образование, которое в последнее время выделяет частный сектор, удалось значительно увеличить число девушек, обучающихся в средней и высшей школе.
Recently, services attracted FDI as well, boosted by growing incomes in the region. В последнее время ПИИ устремились в индустрию услуг, развитие которых подстегнул рост доходов стран региона.
Recently arguments have been made for and against genetically modified organisms in the discussions to launch a new green revolution for Africa. В последнее время в рамках обсуждений, посвященных началу новой зеленой революции в Африке, выдвигались аргументы как за, так и против генетически измененных организмов.
Recently governments and international agencies have created partnerships with industry to encourage broader industry improvements with regard to the management and releases of mercury. В последнее время правительства и международные организации создали партнерства с промышленностью в целях поощрения улучшения общих промышленных показателей в отношении регулирования и выбросов ртути.
Recently, certain countries have abused the Security Council for their own political ends by having it deal unlawfully with issues beyond its mandate. В последнее время некоторые страны злоупотребляют Советом Безопасности в своих собственных политических интересах, вынуждая его противоправно заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата.
Recently, however, there have been tendencies by Governments to regulate IT and telecommunications products in terms of other features, such as privacy and security. В последнее время, однако, наметились тенденции к государственному регулированию информационных технологий и телекоммуникационных товаров с учетом иных характеристик, таких, как конфиденциальность и безопасность.
Recently, austerity measures in both developed and developing countries have engendered massive expenditure cuts, including to public services and social protection budgets. В последнее время жесткие меры экономии как в развитых, так и в развивающихся странах привели к существенным сокращениям расходов, включая государственные службы и систему социальной защиты.
Recently, regional initiatives have been put in place which would allow addressing these issues, namely the competition frameworks of SADC, COMESA and EAC. В последнее время предпринимаются региональные инициативы, которые должны позволить преодолеть эти проблемы: речь идет о механизмах защиты конкуренции в рамках САДК, КОМЕСА и ВАС.
Recently, the Global Education First Initiative, which seeks high-level advocates for education, has helped to galvanize support for every child's right to a quality education. В последнее время глобальная инициатива «Образование прежде всего», направленная на подключение видных деятелей к усилиям по пропаганде образования, также способствовала мобилизации поддержки для реализации права каждого ребенка на качественное образование.
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире.
Recently, many more countries have announced their transition to IFRS, in some instances extending the scope of application beyond group accounts to legal entities and incorporating IFRS into their national regulatory frameworks. В последнее время новые страны объявили о своем переходе на МСФО, причем в некоторых случаях они не ограничились сводной отчетностью, а распространили сферу применения этих стандартов на юридических и физических лиц и включили МСФО в свою национальную нормативную основу.