More attention has recently been given to the involvement of the system in the PRSP process. |
В последнее время больше внимания уделяется привлечению системы к процессу ДССН. |
Therefore, we have done a great deal to promote it recently. |
Поэтому мы многое делаем в последнее время для содействия такому сотрудничеству. |
The web page of the Committee has recently been substantially improved and updated. |
За последнее время веб-страница Комитета была значительно улучшена и обновлена. |
Economic policy is mainly state-led and growth has recently seen a remarkable recovery. |
Экономическая политика в основном определяется государством, и в последнее время наблюдалось заметное оживление экономического роста. |
Legal and institutional reform, in compliance with the Convention on the Rights of the Child, has advanced considerably recently. |
В последнее время существенный прогресс был достигнут в осуществлении правовой и институциональной реформы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Continental European countries, on the other hand, face a different problem and have recently started to accept differential reporting. |
С другой стороны, страны континентальной Европы сталкиваются с иной проблемой и в последнее время начали признавать необходимость различных требований к отчетности. |
It also provided a great deal of information on the legislative and other measures recently taken by the transitional Government. |
Кроме того, правительство представило обширную информацию о законодательных и других мерах, принятых в последнее время переходным правительством. |
The international computer network - the Internet - has recently started to be used for criminal purposes. |
В последнее время в преступных целях стала использоваться и международная компьютерная сеть "Интернет". |
This programme has been active for several years and recently has concentrated its attention on multi-ethnic and multi-cultural issues in Estonia. |
Эта программа осуществляется на протяжении уже ряда лет, и в последнее время Институт сосредоточил свое внимание на изучении межэтнических и межкультурных проблем в Эстонии. |
There is currently much debate about the extent to which recently observed changes in climate can be attributed to human activities. |
В настоящее время ведутся широкие дискуссии о том, в какой степени отмечавшиеся в последнее время изменения климата могут быть обусловлены деятельностью человека. |
Several intergovernmental initiatives have recently focused not only on promulgating standards for companies, but also on ways to enhance accountability for compliance. |
В последнее время внимание нескольких межправительственных инициатив сосредоточено не только на обнародовании норм для компаний, но также на путях усиления подотчетности в плане соблюдения требований. |
Improvements in economic conditions have recently reduced the national unemployment rate to its lowest level in 30 years. |
Улучшение экономических условий за последнее время позволило снизить общенациональный уровень безработицы до рекордно низкого показателя за 30 лет. |
The Secretary-General today gave us some optimistic information in saying that the number of conflicts in Africa has recently declined. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже сегодня привел внушающую определенный оптимизм статистику снижения количества конфликтов на Африканском континенте в последнее время. |
In Morocco, the UNITA presence seems to have weakened recently. |
Марокко присутствие УНИТА в последнее время, по всей вероятности, сократилось. |
However, concerns about environmental impacts and land requirements for reservoirs have recently constrained multilateral assistance in hydropower development in developing countries. |
Вместе с тем в последнее время опасения по поводу экологических последствий и затопления территорий привели к ограничению многосторонней помощи в сфере развития гидроэнергетики в развивающихся странах. |
Certification of forest management has gained increased attention recently. |
В последнее время стало уделяться более широкое внимание сертификации лесопользования. |
The third approach is carbon sequestration which, although distinguished from the first two approaches, complements them and has recently received considerable attention. |
Третий подход состоит в том, чтобы блокировать излишние выбросы углерода, который, хотя и отличается от первых двух подходов, тем не менее дополняет их и в последнее время ему уделяется значительное внимание. |
Another participant emphasized the role recently played by political coordinators in setting the agenda for Council missions. |
Один из участников особо выделил роль, которую политические координаторы играют в последнее время в выработке повестки дня для миссий Совета. |
Just recently, however, the Ivorian parties have taken some further significant steps in the right direction. |
Но в самое последнее время стороны в Кот-д'Ивуаре предприняли ряд новых важных шагов в правильном направлении. |
No new transport technologies have been introduced recently. |
В последнее время новых транспортных технологий не внедрялось. |
According to the Australian authorities, no hazardous wastes have been recently exported to developing countries. |
По данным австралийских властей, в последнее время никаких опасных отходов в развивающиеся страны экспортировано не было. |
Denmark had only recently witnessed a level of immigration which presented a challenge to its society's traditional customs and norms. |
За последнее время уровень иммиграции в Данию настолько возрос, что это бросает вызов сложившимся традициям и обычаям ее общества. |
The new special sessions have also proved useful in dealing with pressing situations in the Sudan and, recently, Myanmar. |
Новые специальные сессии также оказались полезным инструментом в плане рассмотрения неотложных ситуаций в Судане и, в последнее время, в Мьянме. |
It was, however, recognized by journalists themselves that arrests of journalists had recently become less frequent. |
Вместе с тем, как признают сами журналисты, случаи арестов среди журналистов в последнее время стали менее частыми. |
He wished to know if the emergency powers mentioned in paragraph 89 of the report had been invoked recently. |
И ему хотелось бы знать, производилось ли в последнее время обращение к чрезвычайным полномочиям, упомянутым в пункте 89 доклада. |