The proliferation of weapons has recently caused increased insecurity. |
В последнее время распространение огнестрельного оружия стало все больше дестабилизировать обстановку. |
Several speakers noted that new donor countries had emerged recently, particularly among middle-income developing countries and natural resource exporters that had accumulated large foreign reserves. |
Некоторые выступающие отметили, что в последнее время появились новые доноры, в частности среди развивающихся стран со средними доходами и экспортеров природных ресурсов, накопивших большие валютные резервы. |
However, funding for those associations has decreased recently owing to diminished donor inputs. |
Однако в последнее время ввиду сокращения вкладов доноров финансирование таких ассоциаций снизилось. |
As has often been stated here recently, "yes, we can". |
Как здесь нередко говорилось в последнее время: «Да, мы можем». |
Some academics have recently asserted that a significant share of HIV funding should be redirected to health sector strengthening. |
Некоторые ученые в последнее время утверждают, что значительную долю финансовых средств, расходуемых на борьбу с ВИЧ, следует перенаправить на укрепление систем здравоохранения. |
While immunization programmes have increased recently, one third of children do not receive vaccinations against tuberculosis. |
Несмотря на расширение в последнее время охвата программами иммунизации, треть детей не получают прививок от туберкулеза. |
The guidelines will also illustrate the various steps, using best practice examples from countries that have recently conducted a survey. |
Рекомендации будут также включать в себя иллюстрации различных этапов на примерах наиболее передовой практики, применявшейся в странах, которые в последнее время проводили обследования. |
South Africa has emerged recently with increased production and consumption of methamphetamines. |
Расширение производства и потребления метамфетамина в последнее время произошло в Южной Африке. |
There has recently been a substantial increase in employment in a number of branches crucial for the country's economic development. |
За последнее время существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. |
A wide-ranging debate on Cuban reality was recently conducted across the country. |
В последнее время на национальном уровне развернулись широкие прения, посвященные реалиям кубинской действительности. |
There has recently been a new emphasis on the study of migratory species in connection with the problem of avian influenza. |
Изучение мигрирующих видов в последнее время получило новый акцент в связи с проблемой гриппа птиц. |
Issues addressed recently include economic fraud and identity-related crime, trafficking in human organs and cybercrime. |
В последнее время рассматривались, в частности, такие проблемы, как экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных, незаконный оборот органов человека, киберпреступность и т. д. |
Despite this worrying background the macroeconomic situation has recently shown some improvement thanks to a policy which is increasingly geared towards stabilizing the markets. |
Вопреки этой тревожной картине в макроэкономической ситуации в последнее время наблюдаются некоторые признаки улучшения, достигнутого в результате проведения политики, все более ориентированной на стабилизацию рынка. |
In the Oliy Majlis, the practice of conducting independent expert analysis of draft laws has been expanding recently and includes self-regulating organizations. |
В последнее время в деятельности Олий Мажлиса Республики Узбекистан расширяется практика проведения независимой экспертизы проектов Законов с привлечением саморегулируемых организаций. |
Uzbekistan recently has been setting a course on increasing the number of women in executive bodies. |
В Узбекистане в последнее время также осуществляется курс на увеличение количества женщин в органах исполнительной власти. |
EMAS as well as integrated product policies have recently been applied with success to tourist sites. |
В последнее время схема ЕМАС, а также политика интегрирования продуктов с успехом применяются к туристическим объектам. |
Internally, all five have recently experienced rapidly growing economies combined with moves towards greater political openness. |
Что касается положения в этих странах, то во всех пяти в последнее время отмечался быстрый экономический рост и принимались меры, направленные на повышение уровня открытости в политической сфере. |
The ferry service has recently been upgraded with the acquisition of a new vessel and the construction of purpose-built terminals at optimal locations. |
В последнее время эффективность паромного сообщения повысилась благодаря приобретению нового судна и сооружению специальных терминалов с оптимальным расположением. |
My delegation welcomes the various efforts that have recently revitalized discussions on nuclear disarmament and non-proliferation on a global scale. |
Наша делегация приветствует различные усилия, благодаря которым в последнее время активизировались дискуссии по вопросам ядерного разоружения и нераспространения на глобальном уровне. |
Some UNAMA field offices have recently reported even higher levels of activity, despite the security restrictions. |
Некоторые полевые отделения МООНСА в последнее время даже сообщают о повышении уровня активности, несмотря на ограничения, обусловленные проблемами безопасности. |
The reduction in the number of publications produced by the Organization has also been a factor, although this trend has recently stabilized. |
Одним из факторов является также сокращение числа изданий, выпускаемых Организацией, хотя в последнее время эта тенденция приостановилась. |
Thus, several States had recently impounded large sums of cash originating from drug trafficking. |
Так, в последнее время в ряде государств были конфискованы очень крупные суммы наличных денег, полученные в результате незаконного оборота наркотиков. |
Some procedures had recently been made more rigorous. |
Некоторые процедуры в последнее время были ужесточены. |
None of the recently announced measures indicate that those limitations or restrictions will be eased. |
Ни в одном из принятых в последнее время решений не указывалось, что эти ограничения или требования будут изменены. |
The implementation of the Cooperation Agreement had recently regained momentum following a change in the management of both UNIDO and UNDP. |
Изменения в руководстве ЮНИДО и ПРООН придали в последнее время новый импульс осуществлению Соглашения о сотрудничестве. |