| Even prisoners with only one or two months left to serve have recently attempted to escape. | За последнее время бежать пытаются даже заключенные, которым осталось провести в тюрьме всего лишь один-два месяца. |
| In this regard, the National Police recently strengthened its internal disciplinary regulations. | В связи с этим в последнее время в полиции были приняты меры по ужесточению служебной дисциплины. |
| In relation to the topic of disarmament, significant steps have recently been taken. | Что касается темы разоружения, то в последнее время были предприняты важные шаги. |
| The four regions of Europe have experienced very different trends recently. | В последнее время в четырех европейских регионах отмечается весьма разные тенденции. |
| National statistical offices in some transition economies have recently estimated the magnitude of unofficial employment, which is substantial (see box 7.4). | В некоторых странах с переходной экономикой национальные статистические управления в последнее время произвели оценку масштабов неофициальной занятости, которые оказались весьма значительными (см. вставку 7.4). |
| Substantial progress has recently been made in carrying out the major tasks outlined in Security Council resolution 1075 (1996). | В последнее время достигнут существенный прогресс в выполнении основных задач, изложенных в резолюции 1075 (1996) Совета Безопасности. |
| The Joint Implementation Committee (JIC) process has recently encountered problems in some key areas. | Деятельность Совместных имплементационных комитетов в последнее время столкнулась с определенными проблемами в некоторых ключевых областях. |
| A number of recently concluded regional agreements such as NAFTA and APEC have adopted provisions addressing FDI standards and regulations. | В ряде заключенных в последнее время региональных соглашений, таких, как НАФТА и АТЭС, закреплены положения, устанавливающие стандарты и нормы в области ПИИ. |
| Her delegation was pleased to see that the University had made great efforts recently to improve its management and efficiency. | Ее делегация с удовлетворением отмечает, что в последнее время Университет добился больших успехов в области улучшения управления и повышения эффективности. |
| The attention of the international community has focused recently on the debt problems of heavily indebted poor countries (HIPCs). | В последнее время международное сообщество уделяет большое внимание долговым проблемам бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ). |
| Only few recently published studies provide convincing, quantitative evidence on the effects of long-term exposure to particulate matter. | Лишь небольшое число опубликованных в последнее время исследований содержат убедительные количественные данные о последствиях долгосрочного воздействия твердых частиц. |
| In an apparent effort to address the issue of transparency, management has recently taken important steps to enlarge the consultative process. | Руководствуясь очевидным стремлением решить вопрос обеспечения транспарентности, руководство в последнее время предприняло важные шаги по расширению процесса консультаций. |
| A number of organizations have recently made major structural changes to that end. | Для этого в ряде организаций в последнее время были произведены крупные структурные изменения. |
| The Government of Mexico offers its condolences and solidarity to all those countries that have been recently struck by natural disasters. | Правительство Мексики выражает свое сочувствие и заявляет о своей солидарности со всеми теми странами, которые в последнее время пострадали от стихийных бедствий. |
| The increasingly vigorous actions recently taken by the Security Council with respect to the implementation of sanctions and arms embargoes are particularly encouraging. | Все более энергичные действия, предпринимаемые Советом Безопасности в последнее время в отношении осуществления санкций и эмбарго на поставки оружия, вселяют особый оптимизм. |
| That is also the reason I welcome the readiness recently shown by Belgrade to resume the dialogue. | Это также причина, по которой я приветствую проявляемую в последнее время Белградом готовность к возобновлению диалога. |
| Mountains have recently emerged high on the international agenda; there have been dramatic new developments during 1998. | В последнее время вопрос о горах занял видное место в международной повестке дня; в 1998 году в этой области произошли важнейшие новые события. |
| National policies, strategies, major programmes and legislation have been recently revised to comply with international agreements. | Национальная политика, стратегии, основные программы и законодательство были за последнее время пересмотрены с целью приведения их в соответствие с международными соглашениями. |
| Fifteen cases of police ill-treatment have recently been documented in Hungary and 12 in Yugoslavia. | В последнее время в Венгрии было документально зарегистрировано 15 случаев жестокого обращения со стороны полиции, в Югославии - 12. |
| A mixed unit of mujaheddin was active in the area of Drenica recently. | Смешанное подразделение моджахедов в последнее время стало активно действовать в районе Дреница. |
| The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. | Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
| These provisions have been in effect for many years and no change has been made in them recently. | Эти положения действуют уже много лет, и никаких изменений в последнее время в них не вносилось. |
| Several least developed countries have recently opened up to world trade and now generally rely much more on market mechanisms. | Некоторые наименее развитые страны в последнее время стали открыты для мировой торговли и теперь в целом в значительно большей степени используют рыночные механизмы. |
| Two new pilot projects were recently launched through regional seminars: the Western Mediterranean Sea Project and an ASP Partnership Solidarity Twinning project. | В последнее время было начато осуществление двух новых опытно-показательных проектов с помощью региональных семинаров: проект по западной части Средиземного моря и проект АСП "Партнерство - солидарность - породнение". |
| Regional or international agreements on the control of precursors have also recently been developed. | В последнее время были также выработаны региональные или международные соглашения по контролю над прекурсорами. |