| That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. | Этот факт не должен означать ослабление внимания к положению в области прав человека в этой стране, обстановка в которой в последнее время ухудшилась. |
| However, those orientations have been largely prescriptive and some of the underlying assumptions have recently been questioned. | Однако такие рекомендации в основном носили директивный характер, а некоторые из лежащих в их основе принципов в последнее время были поставлены под сомнение. |
| Although the SPECA countries have recently made significant steps in reforming their customs administrations, many obstacles to better operations remain. | Хотя в последнее время страны СПЕКА предприняли важные шаги в реформировании своих таможенных органов, на пути дальнейшего повышения эффективности операций по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия. |
| ISO CASCO made available a room document on their recently published documents, ongoing technical work and new projects. | КАСКО ИСО представил документ зала заседаний, посвященный его опубликованной в последнее время документации, проводимой технической работе и новым проектам. |
| Owing to problems in the coffee sector, however, very little coffee has been exported recently. | Однако из-за трудностей, которые испытывает этот сектор в последнее время, экспорт кофе совсем невелик. |
| The incidence of indirect fire into the international zone in Baghdad has increased recently. | В последнее время в международной зоне в Багдаде участились неприцельные обстрелы. |
| In that context, some agencies recently eliminated the subscription charges for specific databases. | В этой связи следует указать, что некоторые учреждения в последнее время отказались от взимания платы за пользование определенными базами данных. |
| As well, home-based health care has recently received much attention as an alternative means of increasing autonomy among older persons. | Кроме того, в последнее время значительное внимание уделялось медицинскому обслуживанию на дому как одному из альтернативных средств обеспечения большей самостоятельности пожилых людей. |
| Other events have recently brought these issues to international attention: | Внимание международного сообщества к этим вопросам в последнее время привлекалось и в ходе других мероприятий: |
| Relations between the Sudan and Eritrea, which had improved in December, have recently become more difficult again. | В последнее время вновь осложнились отношения между Суданом и Эритреей, которые несколько улучшились в декабре. |
| In the Russian Federation, the chemical weapons destruction programme has gained good momentum as a number of new destruction facilities have recently come online. | В Российской Федерации, по мере того как в последнее время входит в строй ряд новых ликвидационных объектов, набирает хорошую динамику программа уничтожения химического оружия. |
| The delegation concluded that Colombia had recently been very proactive in improving security, and due attention had been given to foreign investors. | В заключение эта делегация отметила, что в последнее время Колумбия принимает очень активные меры по улучшению безопасности и уделяет должное внимание иностранным инвесторам. |
| This trend has been particularly apparent since 1980, but it has intensified recently. | Эта тенденция особенно выражена с 1980 года, однако в последнее время она проявляется еще рельефнее. |
| The external economic environment has recently witnessed some improvement for LDCs. | В последнее время внешнеэкономическая среда продемонстрировала некоторые улучшения для НРС. |
| Much of discussion was centred around the issue of marketing boards, recently dismantled in most developing countries. | З. Значительная часть дискуссии была посвящена вопросу о советах по сбыту, которые в последнее время были упразднены в большинстве развивающихся стран. |
| Several maritime ports have recently invested in equipment that helps expedite the release of goods and makes transit traffic more secure. | В последнее время некоторые морские порты осуществили инвестиции в оборудование в целях ускорения обработки грузов и повышения безопасности транзитных перевозок. |
| Given the political, social, economic, and environmental challenges, the decolonization process has recently stalled. | С учетом политических, социальных, экономических и экологических проблем процесс деколонизации в последнее время застопорился. |
| There have recently been some more promising steps to address discriminatory laws. | В последнее время предпринимались более обнадеживающие шаги по устранению дискриминационных законов. |
| The position of the Procurement Division within the Department of Management has recently evolved. | В последнее время наблюдалась эволюция позиции Отдела закупок в составе Департамента по вопросам управления. |
| The Advisory Committee points out that global and local markets have recently shown significant reductions in energy costs. | Консультативный комитет отмечает, что на глобальном и местных рынках в последнее время наблюдалось существенное сокращение цен на энергоносители. |
| A number of regional initiatives of this nature have recently been undertaken as illustrated by the following examples. | В последнее время был выдвинут ряд региональных инициатив подобного рода, как показано на следующих примерах. |
| Some delegations, however, pointed out that a number of additional interpreter, translator and reviser posts had recently been established in Geneva. | В то же время некоторые делегации указали, что в последнее время в Женеве было создано некоторое количество дополнительных должностей устных и письменных переводчиков и редакторов. |
| Africa has recently been the focus of considerable international attention. | В последнее время международное сообщество уделяет Африке значительное внимание. |
| However, recently, some States have begun to consider the problem from the perspective of identity itself. | Тем не менее в последнее время некоторые государства начали рассматривать эту проблему в плоскости проблематики собственно личных данных. |
| Let me outline a number of peace initiatives recently proposed by the President of Georgia. | Позвольте мне изложить ряд мирных инициатив, предложенных в последнее время президентом Грузии. |