Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
The PRESIDENT: I should like to thank the distinguished Ambassador of Switzerland for a detailed and thoughtful presentation on a subject we have not discussed recently in the plenary of the Conference on Disarmament, as well as for the kind words addressed to the Chair. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы поблагодарить уважаемого посла Швейцарии за обстоятельное и продуманное выступление по теме, которая в последнее время не обсуждалась на пленарном заседании Конференции по разоружению, а также за теплые слова в адрес Председателя.
Women NGOs recently have become a strong force in the developmental terrain making tremendous impact in the lives of women and children in Nigeria through formation of coalitions, networks and strong advocacy groups. В последнее время женские НПО стали существенной силой в деле развития, оказывая огромное влияние на жизнь женщин и детей Нигерии посредством создания объединений, сетей и групп по защите прав.
By the number of the participants, transport sectors represented, the number of countries and, last but not least, the high professional performance of the speakers, the workshop was appreciated as one of the most successful Seminars organized recently in Europe. По числу участников, представленных транспортных секторов, числу стран и, наконец, но не в последнюю очередь, высокому профессиональному уровню ораторов Рабочее совещание было признано одним из наиболее успешных семинаров, организованных за последнее время в Европе.
The Board took note that this issue seemed to be of great importance to Contracting Parties to the TIR Convention, as it had recently been raised at different TIR-related fora: Совет принял к сведению, что данный вопрос, по-видимому, представляет большую важность для Договаривающихся сторон Конвенции МДП, поскольку за последнее время он затрагивался на различных форумах, имеющих отношение к МДП:
Analysis of the consumption data reported by A5 Parties to the Ozone Secretariat showed that 48% of A5 Parties have recently reported zero MB consumption (Table 1). Анализ данных о потреблении, представленных секретариату по озону Сторонами, действующими в рамках статьи 5, свидетельствует о том, что за последнее время 48% Сторон, действующих в рамках статьи 5, сообщили о нулевом потреблении БМ2 (таблица 1).
With regard to the situation of internally displaced persons and returnees, there are an estimated 300,000 internally displaced persons in camps, this number having increased recently as a result of spontaneous returns of Liberians from neighbouring countries. Что касается ситуации перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев, то в лагерях насчитывается примерно 300000 вынужденных переселенцев, причем это число в последнее время возросло в результате неорганизованного возвращения либерийцев из соседних стран.
The traffic reportedly consists of military materiel and ammunition, recently recruited Congolese returning from Rwanda for active military service within the ranks of mutinous forces in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan government troop movement. Согласно сообщениям, речь идет о перевозке военного имущества и боеприпасов и возвращающихся из Руанды конголезцев, завербованных в последнее время для прохождения военной службы в рядах мятежных сил в Демократической Республике Конго, а также о передвижениях правительственных войск Руанды.
Stressing the importance of the complete and unconditional implementation of the measures provided for under the Linas-Marcoussis Agreement, and taking note with satisfaction of the progress made recently in this regard, подчеркивая важность полного и безоговорочного осуществления мер, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, и с удовлетворением принимая к сведению прогресс, достигнутый за последнее время в этом отношении,
It is estimated that 35,000 civilians have been displaced recently as a result of the continued fighting in Bujumbura Rurale, the majority of them in the communes of Kabezi, Mutambu and Muhuta and the Kanyosha area south of Bujumbura. В результате продолжающихся боевых действий в Бужумбуре-Рюраль в последнее время были вынуждены покинуть места проживания примерно 35000 гражданских лиц, большинство из которых сейчас находится в коммунах Кабези, Мутамбу, Мухута и в районе Канйоша к югу от Бужумбуры.
Promote the skills of recently trained experts to serve as trainers for experts from their own and neighbouring countries; повышение квалификации экспертов, прошедших подготовку в последнее время в целях их использования в качестве преподавателей для экспертов из своих и соседних стран;
We believe that everything points to the fact that the NPT can and should continue to be the basis for addressing all the new challenges that the nuclear non-proliferation regime has recently been facing. Думаем, что все говорит о том, что все возникающие в последнее время новые вызовы режиму ядерного нераспространения могут и должны неизменно устраняться на основе ДНЯО.
On 31 March 2005, the Prime Minister established a National Committee on Prevention and Suppression of Human Trafficking which is chaired by a Deputy Prime Minister and is the highest level Committee recently set up in addition to other previously existing national committees. 31 марта 2005 года премьер-министр учредил Национальный комитет по предупреждению и пресечению торговли людьми во главе с заместителем премьер-министра, который имеет самый высокий статус из тех комитетов, которые были созданы за последнее время, помимо других ранее действовавших национальных комитетов.
That the forces of law and order should be ordered to stop suppressing rallies and other demonstrations, as they have done recently; призвать службы правопорядка не прибегать к подавлению собраний и других демонстраций, как это отмечалось в последнее время;
The Summit, in both its Geneva and its Tunis phases, is an important event, and will be a major addition to the series of high-level conferences held recently on economic and social issues within the United Nations system. Эта Встреча, которая проводится в два этапа - в Женеве и Тунисе, является важным событием и, по сути, станет продолжением ряда конференций высокого уровня по экономическим и социальным вопросам, прошедших за последнее время в системе Организации Объединенных Наций.
Many countries have recently called on the United Nations Secretariat to be more transparent and responsible in its actions in order to strengthen its own effectiveness and the effectiveness of the Organization as a whole. В последнее время многие страны призывали Секретариат Организации Объединенных Наций быть более транспарентным и ответственным в своих действиях в целях повышения эффективности своей работы, а также деятельности Организации в целом.
In order to attain the internationally agreed development goals, Governments had recently been forced to spend more on education and health, while at the same time maintaining the stability of major macroeconomic fundamentals. В целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития правительства в последнее время были вынуждены направлять больше средств на образование и здравоохранение, обеспечивая в то же время поддержание на стабильном уровне основных базовых макроэкономических показателей.
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. С другой стороны, волна ураганов, которые опустошают в последнее время многие острова бассейна Карибского моря, свидетельствует о незащищенности небольших островных государств и о необходимости сотрудничества в деле эффективного обеспечения нужд детей, одной из самых уязвимых групп населения.
We are glad to note that the Economic and Social Council has recently carried out effective work in the economic and social fields, and held full discussions on a number of related major issues, laying a solid foundation for the success of this year's summit. Отрадно отметить, что Экономический и Социальный Совет в последнее время вел эффективную работу в экономической и социальной областях и провел всесторонние обсуждения ряда взаимосвязанных крупных проблем, заложив прочную основу успеха состоявшегося в этом году саммита.
The momentum generated by the reforms process over the past year has been remarkable, and we should not let the goodwill and understanding that we have witnessed recently diminish before real and meaningful reforms can be implemented. Нам удалось создать мощный импульс в рамках процесса реформы в этом году, поэтому мы не должны допустить ослабления доброй воли и понимания, продемонстрированных в последнее время государствами, пока не будут обеспечены реальные и значимые реформы.
Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. Было установлено, что, за исключением Панамы, которая приняла доллар США в качестве своей официальной валюты в 1904 году, и нескольких небольших территорий Соединенных Штатов, официальная долларизация была проведена в последнее время только в Эквадоре, Сальвадоре и Восточном Тиморе.
In that regard, it welcomes the success of the donor round table organized in Geneva on 27-28 November 2002, and calls on donors to respond urgently to the significant progress made recently and to disburse fully the contributions promised so far. В этой связи он приветствует успешное проведение «круглого стола» доноров, организованного в Женеве 27 - 28 ноября 2002 года, и призывает доноров в неотложном порядке отреагировать на достигнутый в последнее время существенный прогресс и в полном объеме внести уже обещанные ими взносы.
Some 100 children were recently released by LRA and several others escaped, but hundreds more have been abducted since April 2002, when fighting intensified in the southern Sudan and northern Uganda following the Government of Uganda's launch of Operation Iron Fist. За последнее время примерно 100 детей были отпущены ЛРА, еще несколько убежали, однако сотни новых детей были похищены за период с апреля 2002 года, когда боевые действия на юге Судана и на севере Уганды активизировались после начала осуществления правительством Уганды операции «Железный кулак».
Although we have recently seen some positive signs in terms of implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, we remain concerned about the slow speed with which the parties are honouring key commitments, as well as about the appalling humanitarian situation in the country. Хотя в последнее время мы наблюдаем ряд позитивных признаков в том, что касается выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, мы по-прежнему обеспокоены медленными темпами выполнения сторонами главных обязательств, а также ужасающей гуманитарной ситуацией в стране.
Mr. Graham Lock of Eurostat noted that the work of his organization on urban statistics showed that there was less of an increase recently in car ownership except in urban areas, despite policies specifically targeted toward decrease in car usage. Представитель Евростата г-н Грехем Лок отметил, что, как явствует из результатов работы его организации в области городской статистики, в последнее время наблюдается некоторое увеличение числа владельцев автомобилей, за исключением городских районов, несмотря на политику, специально ориентированную на сокращение потребностей в использовании легковых автомобилей.
Certainly, in the short term, it will not be able to prevent atrocious acts such as those witnessed recently but, in the long run, dialogue is the only way forward. Конечно, в краткосрочной перспективе он не сможет предотвратить такие проявления жестокости, свидетелями которых мы были в последнее время, однако в долгосрочной перспективе этот диалог является единственным выходом из сложившейся ситуации.