Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
Such guidelines and declarations are not in accordance with the agreed principles and link the implementation of the peace process to domestic problems that have recently emerged. Такие директивы и заявления не соответствуют согласованным принципам и связывают осуществление мирного процесса с внутренними проблемами, которые возникли в последнее время.
Concerning the allegations of torture made recently against Senegal, it should be noted that all those deemed serious have systematically been investigated. По поводу утверждений о пытках, поступивших в последнее время в отношении Сенегала, следует отметить, что по всем утверждениям, которые были сочтены серьезными, систематически проводилось соответствующее расследование.
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии.
Anyone who has been to Myanmar recently will no doubt realize that the country's economy is very vibrant and dynamic. Любой, кто побывал в Мьянме в последнее время, убедился в том, что экономика страны находится на подъеме и развивается быстрыми темпами.
With regard to international drug control, which was closely related to issues of organized crime, she said that Romania had recently become a transit country. В отношении международного контроля над наркотическими средствами, который тесным образом связан с вопросами организованной преступности, она говорит, что последнее время Румыния превратилась в страну транзита.
The situation in Sector North and Sector South, Krajina, remained deeply troubling, although there had recently been some improvement. В северных и южных районах Краины обстановка остается весьма тревожной, хотя в последнее время она немного улучшилась.
Norway was pleased to note the improvements made recently in a number of areas, such as the formulation of new regulations on reimbursement for contingent-owned equipment. Норвегия с удовлетворением отмечает улучшения, достигнутые в ряде областей в последнее время, такие, как разработка новых положений в отношении возмещения за имущество, принадлежащее контингентам войск.
The Russian Federation took a positive view of the steps which had been taken recently to improve the mechanism of consultations between the Security Council and troop-contributing States. Россия позитивно расценивает предпринятые в последнее время реальные шаги по совершенствованию механизма консультаций членов Совета Безопасности с государствами-поставщиками миротворческих контингентов.
However, this trend has been offset recently by decisions to hold special sessions in the years in which a biennial session is not scheduled. Однако в последнее время эта тенденция была сведена на нет решениями о проведении специальных сессий в те годы, когда не запланированы проводимые раз в два года сессии.
The press had recently reported cases of wrongdoing, embezzlement of funds and mismanagement of resources in Arusha and in Geneva. Наконец, в последнее время в прессе появились сообщения о случаях растрат, расходования средств не по назначению и нерационального управления ресурсами, прежде всего в Аруше и Женеве.
There had recently been an alarming increase in the terrorist use of powerful explosives which took a heavy toll in innocent human lives. В последнее время произошел тревожный рост использования террористами мощных взрывчатых веществ, в результате чего погибло значительное число ни в чем не повинных людей.
You know, Jerry, I can't imagine what's got into Madge recently. Я не могу понять, что в последнее время творится с Мадж.
The United Nations Development Programme (UNDP) has recently reorganized its financial allocation procedures, allowing for greater programming flexibility that permits more involvement with situations of internal displacement. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в последнее время реорганизовала процедуры выделения финансовой помощи, что содействует более гибкой разработке программ и, таким образом, позволяет принимать более активное участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны.
In addition, significant efforts have recently been made by many ESCWA member countries to formulate, implement and update their water plans. Кроме того, в последнее время многие страны - члены ЭСКЗА предпринимают активные усилия по разработке, осуществлению и обновлению своих планов водоснабжения.
She pointed out that the financial situation had remained sound and that new donors had recently shown interest in the work of the Institute. Она подчеркнула, что финансовое положение остается удовлетворительным и что к работе Института в последнее время проявляют интерес новые доноры.
Other terrains have only recently been opened to the international exploration industry, and there will undoubtedly be major discoveries over the next few decades. Ряд других районов лишь в последнее время был открыт для международной разведки, и в течение нескольких последующих десятилетий, несомненно, будут сделаны крупные открытия.
Industrial production in countries with economies in transition has witnessed a decline recently, coupled with more open disclosures on the detrimental impact of past industrial activity. Происшедшее в последнее время сокращение промышленного производства в странах с переходной экономикой сопровождалось более широким разглашением информации о пагубных последствиях промышленной деятельности в прошлом.
The new direction recently promoted in our society in the fields of law, the economy and politics have been perceived in various ways. Новое направление, сформировавшееся в нашем обществе в последнее время в правоохранительной сфере, а также в области политики и экономики, осуществляется различными способами.
The Center for International Crime Prevention (CICP) has recently established field stations in a number of countries, sharing infrastructure support, wherever possible, with existing UNDCP offices. Центр по международному предупреждению преступности (ЦМПП) в последнее время создал несколько подразделений на местах в ряде стран, которые, когда это возможно, используют общую инфраструктуру поддержки деятельности совместно с существующими отделениями ЮНДКП.
UNIDO's project in Syria was one of the largest in the region, but there had recently been a decline in its funding. В Сирии осуществляется крупнейший из проектов ЮНИДО в регионе, однако в последнее время объем его финансирования сокращается.
Besides the classic source principle - namely, that of the permanent establishment - other source principles have recently been proposed. Помимо классического принципа источника, а именно концепции постоянного представительства, в последнее время были предложены и другие принципы источника.
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались.
The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности.
Fourthly, new emphasis has recently been placed on the role of the United Nations as a peacebuilder. В-четвертых, в последнее время все больше внимания уделяется роли Организации Объединенных Наций в деле миростроительства.