Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
However, despite the progress achieved recently, the road towards lasting peace in Angola remains a difficult one. Вместе с тем, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, процесс установления прочного мира в Анголе по-прежнему сопряжен с многочисленными трудностями.
All new soldiers will have to attend courses in military and ideological indoctrination, and 40,000 young soldiers were recently recruited. Все новые члены вооруженных сил обязаны пройти курс военной и идеологической подготовки; помимо этого, в последнее время в армию было призвано 40000 юношей.
As a result of those activities, the number and skill of VACs was growing in Asia and also recently in Latin America. В связи с этими видами деятельности растет число и опыт таких коммерческих компаний в Азии, а в последнее время и в Латинской Америке.
Both banks and exchange bureaux complained recently that much less cash circulated in large volume in 1996 than in 1995. Как банки, так и бюро по обмену валюты в последнее время жаловались на то, что в 1996 году объем оборачиваемых наличных денег был гораздо меньше, чем в 1995 году.
Mindful of the importance of information as a strategic tool for successful field operations, the Department has recently expanded its briefing programmes for the heads of all UNDP field offices. Сознавая важность информации в качестве стратегического инструмента успешного осуществления деятельности на местах, Департамент в последнее время расширил свои программы брифингов для руководителей всех местных отделений ПРООН.
Several oil-exporting countries recently began a process of fiscal consolidation in response to budget deficits exacerbated by the costs of the Gulf War and unfavourable oil prices. Ряд стран - экспортеров нефти приняли в последнее время меры по ужесточению налогово-бюджетной политики, что было продиктовано дефицитом бюджетов в этих странах, увеличившимся в результате войны в Заливе, и неблагоприятной динамикой цен на рынке нефти.
Due to special interest shown recently, the National Police Commissioner had decided exceptionally to register the ethnic backgrounds of candidates admitted to the Police Academy in 1996. С учетом особого интереса, проявляемого в последнее время, комиссар национальной полиции решил в порядке исключения зарегистрировать информацию об этническом происхождении лиц, зачисленных в полицейскую академию в 1996 году.
He had no information on which groups of foreigners suffered the most from racist attacks, nor had he heard anything recently about the "green-jackets". Он не располагает информацией о том, какие группы иностранцев в наибольшей степени страдают от нападок расистского характера, и в последнее время он также ничего не слышал о ∀зеленых жакетах∀.
However, the Secretariat has recently observed a growing interest of Governments in contributing civilian resources and services which, in some cases, substitute for military resources. Вместе с тем в последнее время Секретариат отмечает, что правительства проявляют все больший интерес к предоставлению гражданских ресурсов и услуг, которые, в некоторых случаях, заменяют собой военные ресурсы.
Improvements to the ecological knowledge base for technologies and agricultural and conservation practices in the mountain regions of the world have been slow but have recently been increasing. Совершенствование базы экологических знаний о технологиях и методах практической деятельности в области сельского хозяйства и сохранения в горных районах мира идет медленными темпами, которые, правда, в последнее время ускоряются.
In particular, there has recently been a strengthening of measures by the Kenyan police against organized crime, in particular vehicle hijacking. В частности, кенийская полиция в последнее время ужесточила меры по борьбе с организованной преступностью, в частности с вооруженным угоном автотранспортных средств.
The humanitarian assistance that is required should be brought inside Rwanda in order to cater for the humanitarian needs that have recently arisen. Требуемая гуманитарная помощь должна оказываться непосредственно в Руанде в целях удовлетворения возникших в последнее время гуманитарных потребностей.
This has been a text book truism for many years, but only recently has it found wide expression in the policy approach to major issues. На протяжении многих лет это являлось прописной истиной, однако лишь в последнее время это нашло широкое признание в общем подходе к основным вопросам.
Given the increase in regional conflicts and their impact on the health status of entire populations, WHO has recently concentrated its efforts on refugee populations. С учетом роста числа региональных конфликтов и их влияния на состояние здоровья целых народов ВОЗ в последнее время сосредоточила свои усилия на оказании помощи беженцам.
It has recently supported a project in Guatemala on maternal health and a project in Malaysia on training. В последнее время Фонд поддерживает осуществляемый в Гватемале проект по охране здоровья матери и проект в области профессиональной подготовки в Малайзии.
A number of important events have recently taken place that prove that the international community has great capacity to combat the illicit trafficking in small arms. За последнее время проведен целый ряд важных мероприятий, которые продемонстрировали наличие у международного сообщества серьезного потенциала для борьбы с незаконным оборотом легкого и стрелкового оружия.
All of these drops were eventually reversed, and all of these markets have boomed recently. Все эти спады в конце концов прекратились, и на всех этих рынках в последнее время бум.
The United Nations system had experienced one fundamental evolution recently - a decline in contributions to the general budget, with growth in supplementary funding. В последнее время Организация Объединенных Наций переживает глубокие изменения - сокращается объем взносов в регулярный бюджет, повышается роль дополнительного финансирования.
With the expansion of the settlements and the lifting of the freeze on settlement activity, the issue had recently become a source of increasing concern and tension. В результате расширения этих поселений до отмены распоряжений о замораживании их строительства в последнее время эта проблема стала источником растущей озабоченности и напряженности.
Following the major changes that have taken place recently in the command structure of IFOR, the close working relationship between IFOR and IPTF continues. После значительной реорганизации в последнее время командной структуры СВС тесные рабочие отношения между СВС и СМПС сохраняются.
Several related intergovernmental actions have recently been adopted, each of which has implications for the Council at its substantive session of 1999. В последнее время был принят ряд соответствующих межправительственных мер, каждая из которых должна быть учтена Советом на его основной сессии 1999 года.
Conservation of unique types of forests, including so-called old growth forests, has recently gained increasing political attention. В последнее время все большее политическое внимание уделяется проблеме сохранения уникальных типов лесов, и в первую очередь так называемых реликтовых лесов.
The United Nations had recently been the target of criticism about its peacekeeping role; setbacks were highlighted by the media, while successes were neglected. В последнее время Организация Объединенных Наций является объектом критики в связи с ее ролью в деятельности по поддержанию мира; неудачи высвечиваются средствами массовой информации, в то время как успехи замалчиваются.
Many recently completed missions had been among the most complex operationally, however, and resources were still needed to wind them up fully. Вместе с тем многие завершенные в последнее время миссии относились к числу наиболее сложных в оперативном плане, и по-прежнему сохраняется потребность в ресурсах для их полной ликвидации.
WMO has recently been developing project proposals related to the Mediterranean region: В последнее время ВМО занималась разработкой предложений по проектам, связанным со Средиземноморским регионом: