Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Other major changes had taken place in Egypt recently, including the merging of responsibilities for industry and foreign trade under a single Government minister, which would have a positive impact on cooperation between Egypt and UNIDO. Из других крупных событий, которые произошли в последнее время в Египте, следует отметить передачу вопросов, касающихся промышленности и внешней торговли, в ведение одного министра, что будет содействовать развитию сотрудничества между Египтом и ЮНИДО.
There had recently been at least three cases of nuclear proliferation or the threat thereof. В последнее время имели место, как минимум, три случая ядерного распространения или угрозы ядерного распространения.
Official development assistance has improved slightly recently, but remains far below international targets and the requirements for achieving the Millennium Development Goals and implementing the Johannesburg Plan of Implementation and other international agreements. В последнее время показатели официальной помощи в целях развития несколько улучшились, однако еще не соответствуют международным целевым заданиям и требованиям, необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и других международных соглашений.
In our country recently, as a result of pressure from public opinion and human rights defenders, the courts have handed down a number of harsh sentences to individuals guilty of such acts. У нас в стране в последнее время в результате давления общественности и правозащитников суды вынесли ряд суровых приговоров лицам, виновным в подобных деяниях.
The issue of conservation and sustainable use of biodiversity, including marine biodiversity, has been attracting increasing attention recently as part of the growing concern about the future of our planet. Вопросу сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, включая биоразнообразие морской среды, в последнее время уделяется все большее внимание в рамках растущей обеспокоенности будущим нашей планеты.
The GEF has recently worked with all its partner organizations to analyse their respective requirements in order to ensure that all of them comply with its very wide-ranging "fiduciary standards" within a reasonable time frame. В последнее время ГЭФ проводит работу со всеми организациями-партнерами по изучению их соответствующих требований, с тем чтобы обеспечить в разумные сроки соблюдение ими его весьма разносторонних "фидуциарных стандартов".
Various proposals for such assurances have recently been developed, some of which are expected to be considered by the IAEA Board of Governors in the near future. В последнее время был внесен ряд предложений относительно обеспечения таких гарантий, и некоторые из этих предложений, как предполагается, будут в ближайшее время рассмотрены Советом управляющих МАГАТЭ.
Despite this pressure, anti-Government elements were able to sustain high levels of activity in areas into which they had recently expanded, particularly in the north and the north-east, where the international military presence is less dense. Несмотря на это давление, антиправительственным силам удавалось продолжать весьма активные действия в районах, куда они и передислоцировались в последнее время, особенно на севере и юго-востоке страны, где международное военное присутствие является не столь плотным.
Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. В этих условиях "восьмерка" и "двадцатка" в последнее время выдвинули серьезные инициативы, которые нашли отражение в мерах, принятых бреттон-вудскими учреждениями в поддержку Африки.
Significant progress has recently been made in improving capacity-building; legal, policy and institutional arrangements; and stakeholder engagement in order to minimize the risk of the transfer of harmful organisms and pathogens in the ballast water and sediments of ships. В последнее время был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования работы по наращиванию потенциалов, правовых, политических и организационных механизмов и мобилизации действующих лиц в целях сведения к минимуму опасности переноса вредных организмов и патогенов в судовых балластных водах и осадках.
While remarkable progress had been made recently by ICTY, 54 additional posts had been approved only six months previously, and 117 posts had still been vacant three months after that. В последнее время МТБЮ добился значительного прогресса, однако следует отметить, что всего лишь шесть месяцев назад были утверждены еще 54 должности, и при этом спусти три месяца все еще вакантными оставались 117 должностей.
The principal legislative measures the Government of China has taken recently to protect the cultural rights of its citizens have to do with: Основные законодательные меры, в последнее время принятые правительством Китая с целью защиты культурных прав своих граждан, призваны:
It is noted that only a few national forest programmes devote a substantial portion of resources to issues such as poverty, decent work, and the role of women, youth and indigenous people, although the issues have recently been receiving more attention in forest policy processes. Отмечается, что лишь в нескольких национальных лесных программах выделяются значительные ресурсы на такие цели, как искоренение нищеты, улучшение занятости и повышение роли женщин, молодежи и коренного населения, хотя этим целям и уделяется в последнее время больше внимания в лесной политике.
On the contrary, preliminary results from a recently concluded food security assessment indicate more than 3.1 million individuals, including some newly displaced populations, continue to face an acute food, nutrition and livelihood crisis. Напротив, предварительные результаты недавно завершенной оценки продовольственной безопасности указывают, что более 3,1 миллиона человек, в том числе среди лиц, оказавшихся за последнее время перемещенными, стоят перед острым кризисом в плане продовольствия, питания и получения заработка.
Given the recent attention that has been focused on addressing piracy off the coast of Somalia, a host of innovative and far-reaching capacity-building initiatives have recently been undertaken in that region. С учетом внимания, уделяемого в последнее время проблеме пиратства у берегов Сомали, по этому региону был выдвинут широкий комплекс новаторских и далеко идущих инициатив в области наращивания потенциала.
In exceptional crisis situations, like the one recently experienced, IMF can and should resort to borrowed resources, be they bilateral, or preferably multilateral, through the expanded and enlarged new arrangements to borrow. В исключительных кризисных ситуациях, подобных той, которая сложилась в последнее время, МВФ может и должен прибегать к заимствованию ресурсов как на двусторонней, так и более предпочтительной многосторонней основе, используя расширенные и укрупненные новые соглашения о займах.
The outcome of the Review Conference was seen as the result of an overall positive review process from 2005 to 2010 within the established framework of a constructive international climate that had recently been achieved. Результат обзорной конференции был воспринят как следствие общего позитивного обзорного процесса с 2005 по 2010 год в рамках конструктивного международного климата, которого удалось достичь в последнее время.
Thailand recently focused on (a) preparedness activities in order to reduce vulnerability impacts and increase resilience in disaster-prone areas and (b) activities for the general public using community-based disaster risk management approaches. Таиланд в последнее время уделяет основное внимание: а) деятельности по обеспечению готовности с целью снижения последствий уязвимости и повышения устойчивости в районах, подверженных бедствиями, и Ь) мероприятия для широкой общественности с использованием общинных подходов к уменьшению опасности бедствий.
He added that his own country had recently suffered from severe floods and tropical storms, and urged that the impact of natural disasters upon economic and social development in the region not be overlooked. Он добавил, что его страна в последнее время страдает от сильных наводнений и тропических ураганов, и настоятельно призвал не обходить вниманием воздействие стихийных бедствий на экономическое и социальное развитие в регионе.
Although the secretariat's work relating to the Kyoto Protocol has increased recently, a significant proportion of the required resources will be covered from fee-based income and voluntary contributions. Хотя за последнее время объем работы секретариата, связанной с Киотским протоколом, увеличился, значительная доля необходимых ресурсов будет покрываться за счет поступлений в виде сборов и добровольных взносов.
A few standards with greater implications on the business processes or requiring investment of additional resources are under review, also with reference to the recently initiated change management process. Анализируются некоторые стандарты, имеющие более серьезные последствия для рабочих процессов или требующие инвестирования дополнительных ресурсов, причем эти меры принимаются с учетом начавшегося в последнее время процесса управления изменениями.
Work has been slowed recently while both countries do analytical work and work on development of appropriate control measures but it is continuing to progress forward. В последнее время работа замедлилась, поскольку обе страны занимаются аналитической работой и разработкой соответствующих мер контроля, но тем не менее она продвигается вперед.
Both Governments are encouraged to redouble their efforts to build on the positive momentum, including by reconvening the "four plus four" meetings, which have not been held recently. К обоим правительствам обращается настоятельный призыв удвоить их усилия по использованию возникших позитивных стимулов, включая созыв совещаний в формате «4+4», которые в последнее время не проводились.
Solving the political and operational challenges of these elections will require greater political will to compromise and reach agreement than the parties to the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur movements have shown recently. Урегулирование политических и оперативных проблем проведения этих выборов потребует проявления более решительной политической воли к компромиссу и достижению договоренности, нежели стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и движения в Дарфуре проявляют в последнее время.
The Security Council demands that all armed groups which have not yet done so, particularly those recently operating in the northern Central African Republic, cease violence immediately. Совет Безопасности требует, чтобы все вооруженные группы, которые еще не сделали этого, особенно те, которые действуют в последнее время в северной части Центральноафриканской Республики, незамедлительно прекратили насилие.