Staff recently recruited by the Migration Board held university qualifications in international public law and international human rights law. |
Набираемый в последнее время Советом по делам миграции персонал имеет университетские дипломы в области международного публичного права и международного права в области прав человека. |
The NCW recently established centres in more than half of Egypt's governorates to train women to manage small projects and to develop their skills. |
В последнее время НСДЖ в более чем половине губернаторств Египта создал центры для обучения женщин управлению малыми проектами и развития их профессиональных навыков. |
New neighbourhood micro-lenders have been springing up rapidly of late, so the Government has recently amended Acts Nos. 95-030 and 96-030 governing the micro-financing sector. |
Учитывая, что в последнее время значительное распространение получила практика открытия местных финансовых учреждений, занимающихся микрокредитованием, правительство было вынуждено внести изменения в законы 95-030 и 96-030, которые регламентируют вопросы микрофинансирования. |
Please inform whether any expulsion, return or extradition has recently taken place in the State party and, if so, please indicate to which countries. |
Просьба сообщить, имели ли место в государстве-участнике какие-либо случаи высылки, возвращения или выдачи за последнее время, и, в случае положительного ответа, указать, в какие страны. |
At the same time, the Committee also welcomed positive developments in relation to political participation of minorities, which is recently increasingly included in State reports. |
В то же время Комитет также приветствовал положительные сдвиги в обеспечении участия меньшинств в политической жизни, информация о которых все чаще включается в последнее время в доклады государств. |
The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been subject to discussion at the international level. |
В последнее время на международном уровне обсуждается вопрос о разграничительной линии между свободой выражения мнений и ненавистнической риторикой, особенно в связи с религиозными вопросами. |
Mr. KUSDAVLETOV (Kazakhstan) said that Kazakhstan had recently undertaken radical economic reforms that had already produced striking results. |
Г-н КУСДАВЛЕТОВ (Казахстан) говорит, что в последнее время в Казахстане проводились радикальные экономические реформы, которые уже принесли ощутимые результаты. |
Interest in nuclear disarmament has recently revived. |
в последнее время возрождается интерес к ядерному разоружению. |
However, some countries had recently made progress, and it was expected that two more would reach completion point before the end of 2009. |
Однако некоторые страны в последнее время добились прогресса и ожидается, что еще две страны достигнут точки завершения до конца 2009 года. |
We have recently witnessed several positive developments in international relations that have increased the hope of achieving tangible results in the field of disarmament. |
В последнее время мы стали свидетелями нескольких таких позитивных событий в международных отношениях, которые укрепили надежду на достижение ощутимых результатов в области разоружения. |
Guarantees of independence, for example, would disqualify government commissions as well as some national observatories on disabilities that have recently been established in some countries. |
Например, государственные комиссии, а также национальные центры по вопросам инвалидности, созданные в последнее время в некоторых странах, отпадают по соображениям гарантий независимости. |
Some EECCA countries have recently prepared, or initiated the preparation of, conceptual documents or programmes to extend and modernize their air-monitoring networks. |
В некоторых странах ВЕКЦА в последнее время подготовлены или готовятся концептуальные документы и программы, направленные на расширение и модернизацию сетей мониторинга воздуха. |
The Dutch health care system has recently been confronted with rapid increases in expenditure on pharmaceuticals and home care, and waiting lists have become a serious problem. |
В последнее время голландская система здравоохранения столкнулась с резким повышением расходов на медикаменты и уход на дому и серьезной проблемой стали листы ожидания. |
Daniel, what were you and Dr. Foley talking about recently? |
Даниэль, о чем в последнее время ты говорил с доктором Фоли? |
The International Organization of la Francophonie has particularly distinguished itself recently by its contribution to the strengthening of democracy and the rule of law, notably in Africa. |
В последнее время Международная организация франкоязычных стран особенно отличилась своим вкладом в укрепление демократии и правопорядка, в частности в Африке. |
You know, with everything that's been going on recently, I'm not sure how safe it is for a girl like yourself to be here. |
Знаешь после того, что произошло в последнее время, я не уверен, что такой девушке как ты, безопасно здесь находиться. |
Exactly what part of what oceans have you been in recently? |
Именно то, что часть что океаны ты был в последнее время? |
I don't suppose you've photographed her recently? |
Полагаю, в последнее время вы её не фотографировали? |
Because I have been so busy recently, I was unable to take care of you. |
Я была так занята в последнее время, что даже не смогла тебе готовить. |
Have you lent anybody your car recently? |
Никому не одалживали её в последнее время? |
The fact is, you have been burning through a lot of money recently. |
Суть в том, что ты выкидывал на ветер кучу денег в последнее время. |
But recently, l don't even know what's been happening to me, in the last month my life has fallen apart. |
Но я сам не понимаю, что со мной происходило в последнее время... Весь этот последний месяц моя жизнь катилась под откос. |
I was on the phone with Punchy, my best friend from high school, who had recently asked me to be his best man. |
Я разговаривал по телефону с Панчи. Моим лучшим школьным другом, который в последнее время просит меня быть его свидетелем. |
We've had an uptick in crazy calls and letters recently. |
В последнее время количество безумных звонков и писем увеличилось. |
Have you recently smelled something that could best be described |
В последнее время вы ощущали запах чего-то, что пахнет |