The Ministry has recently witnessed a remarkable increase in the number of number of Bahraini women joining the legal profession. |
В последнее время в министерстве было отмечено заметное увеличение числа бахрейнских женщин, получивших профессию юриста. |
The threat posed by those groups to international peace and security remains real and recently has even increased. |
Исходящая от этих структур угроза международному миру и безопасности остается реальной, и даже усиливается в последнее время. |
Youth and children have recently offered their own input with regard to forests as a specific sector of the environment. |
В последнее время молодежь и дети сами стали выдвигать инициативы в сфере лесов, являющихся специфическим сектором окружающего человека мира. |
New challenges have emerged recently in the area of threats to international peace and security, including the threat of terrorism. |
В последнее время возникли новые угрозы международному миру и безопасности, включая угрозу терроризма. |
That practice has been developing recently, and we encourage it. |
Эта практика расширяется в последнее время, и мы ее приветствуем. |
The individual farmers recently helped out the collective farms with the grain harvest. |
В последнее время фермеры помогали коллективным хозяйствам при уборке зерновых. |
Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. |
Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась. |
Consequently, many States have recently registered an increase in their infant and child mortality rates. |
Как следствие, во многих государствах в последнее время наблюдается рост младенческой и детской смертности. |
Issues of technology transfer were also covered in a number of IPRs that had been prepared recently or were under preparation. |
Вопросы передачи технологии охватываются также рядом ОИП, которые были подготовлены в последнее время или находятся в процессе подготовки. |
In addition non-court activities requiring audio-visual support have recently increased significantly, with pre-trial activities occurring more frequently outside the courtroom. |
Помимо этого, в связи с тем, что в последнее время досудебные процедуры все чаще проводятся за пределами залов заседаний суда, увеличилось число мероприятий, требующих использования аудиовизуальных средств. |
Concrete steps have been taken recently by the United Nations to systematically incorporate child protection concerns into peacekeeping mandates. |
В последнее время Организацией Объединенных Наций предприняты конкретные шаги с целью обеспечить систематическое включение задач по защите детей в мандаты операций по поддержанию мира. |
Others, particularly the field-based organizations, had recently devolved and decentralized responsibility for the administration of education grant claims. |
Другие, в частности организации, имеющие отделения на местах, в последнее время осуществили в рамках децентрализации передачу полномочия по обработке требований о предоставлении субсидии на образование. |
Only recently, following the end of the war, had there been any awareness about issues concerning the disease. |
Только в последнее время, после окончания войны, стало распространяться некоторое понимание вопросов, связанных с этим заболеванием. |
To complicate matters further, a plethora of varying notions of protection has emerged recently in the international debate. |
Еще больше осложняет дело и великое множество концепций защиты, появившихся за последнее время в обсуждениях на международном уровне. |
Other evaluation projects in progress or recently completed, include: |
Среди других текущих или завершенных в последнее время аналитических проектов можно назвать следующие: |
Senegal was also reinforcing border controls, which had resulted recently in large drug seizures. |
Сенегал усиливает также меры пограничного контроля, в результате осуществления которых в последнее время было изъято несколько крупных партий наркотиков. |
It also helped to cushion the Fund during volatile swings in the financial markets, such as those seen recently. |
Это также способствовало защите активов Фонда в периоды таких крайних колебаний на финансовых рынках, какие имеют место в последнее время. |
The problems associated with late reservations had recently acquired practical importance in the case of so-called modifications of reservations. |
Проблемы, связанные с последующими оговорками, в последнее время приобрели практическое значение в случае так называемых изменений оговорок. |
Similarly, cooperation and coordination with UNIDO branches has recently improved also in high technology and new materials. |
Равным образом в последнее время улучшились сотрудничество и координация с подразделениями ЮНИДО в области высоких тех-нологий и новых материалов. |
We welcome the increased attention the Security Council has recently paid to the regional dimensions of this problem. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности в последнее время уделяет повышенное внимание региональным аспектам этой проблемы. |
The Government has recently made important investments in improving and expanding health-care facilities. |
За последнее время правительство осуществило ряд крупных инвестиций в развитие и расширение системы медицинских учреждений. |
OHCHR has recently embarked on a process to assist various regions in identifying their specific human rights needs and strategies to address them. |
В последнее время УВКПЧ начало оказывать различным регионам помощь в выявлении их особых потребностей в области прав человека и в разработке стратегий их удовлетворения. |
There has been some gratifying progress recently in East Timor's political life. |
В последнее время в политической жизни Восточного Тимора достигнут некоторый отрадный прогресс. |
Special focus has recently been placed on improving vocational and technical training as a means to better meet the needs of government and the private sector employers. |
Особое внимание в последнее время уделяется совершенствованию профессионально-технической подготовки как средства, призванного лучше удовлетворять потребности государственных и частных работодателей. |
Bermuda has recently begun to use its strong presence in international insurance markets to forge a lead in e-commerce. |
В последнее время Бермудские острова начали использовать свои сильные позиции на международных страховых рынках для того, чтобы занять ведущее место в области электронной торговли. |