The judicial system has recently experienced a major change. |
В последнее время судебная система претерпела серьезные изменения. |
Various views have recently been put forth about the crisis in the multilateral non-proliferation regime. |
В последнее время звучит много оценок о кризисном состоянии многостороннего режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
In relation to such crimes some States have recently been trying to exercise universal jurisdiction. |
Применительно к таким преступлениям некоторые государства в последнее время пытаются осуществить универсальную юрисдикцию. |
The relevant FAO technical guidelines published recently are: |
В последнее время были опубликованы следующие технические руководящие указания ФАО: |
Several professional staff recently recruited to the Unit's secretariat have a strong background in oversight functions. |
Несколько специалистов, набранных в последнее время в секретариат Группы, имеют высокую квалификацию в выполнении надзорных функций. |
My Office has also recently become part of important initiatives to mainstream human rights into humanitarian assistance/relief in the aftermath of natural disasters. |
Кроме того, мое Управление приняло в последнее время участие в важных инициативах по учету прав человека в гуманитарной деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The illicit manufacture of those substances had recently spread, and all regions currently experienced similar problems. |
В последнее время незаконное изготовление этих веществ получило широкое распространение, и в настоящее время все регионы сталкиваются со схожими проблемами. |
However, moves away from liberalization have been observed recently in a number of countries, often linked to investment in natural resources. |
Однако в последнее время в ряде стран наблюдается отход от либерализации, часто применительно к инвестициям в секторе природных ресурсов. |
One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. |
Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe. |
Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа. |
Japanese provocations against the Democratic People's Republic of Korea have recently intensified. |
«В последнее время Япония активизировала провокации в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
Much attention had recently been focused on providing safety nets in economic crises. |
В последнее время много внимания уделялось проблеме обеспечения социальной защиты в условиях экономических кризисов. |
In that connection, I should just like to mention two efforts in which my country has recently participated. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о двух инициативах, в которых моя страна участвует в последнее время. |
More attention has recently been paid to training junior prison officers. |
В последнее время, усиленное внимание уделяется подготовке офицеров пенитенциарной системы младшего звена. |
It is a global phenomenon that has recently taken on many forms and dimensions. |
Явление это глобальное, в последнее время принимающее многочисленные формы и различный размах. |
This complexity has grown recently because of an increase in the number of relationships that are politicized, require political resolutions. |
В последнее время он становится еще более сложным вследствие увеличения числа взаимоотношений, которые политизируются и требуют политического решения. |
All this jeopardizes the recently achieved efforts of the international community, and positive shifts in the field of the full-scale settlement of conflicts. |
Все это ставит под угрозу достигнутые в последнее время усилиями международного сообщества позитивные сдвиги в деле полномасштабного урегулирования конфликтов. |
The Philippine Government recently destroyed 4,421 confiscated, captured, surrendered or deposited small arms; (c) Method of destruction. |
В последнее время правительство Филиппин уничтожило 4421 единицу конфискованного, изъятого, сданного или отданного на хранение стрелкового оружия; с) метод уничтожения. |
Both have been seriously eroded recently, posing a threat to economic and social security. |
В последнее время оба источника сильно истощились, что создает угрозу экономической и социальной безопасности. |
It has not been deterred by sanctions from investing in exploration but recently halted operations due to insecurity in its concession areas. |
Санкции не помешали ей вкладывать средства в проведение разведочных работ, хотя в последнее время она приостановила деятельность из-за отсутствия безопасности в районах ее концессий. |
The international community has recently been mobilizing support for the peace efforts being undertaken in a number of African countries. |
В последнее время международное сообщество занимается мобилизацией поддержки усилиям по укреплению мира в ряде африканских стран. |
In Bahrain, a number of important governance initiatives have been put in place recently and others are being developed. |
В Бахрейне в последнее время разрабатывается или реализуется ряд управленческих инициатив. |
It calls on them immediately to translate into action the encouraging signals that they have given recently. |
Он призывает их незамедлительно претворить в жизнь те обнадеживающие сигналы, которые они подавали в последнее время. |
This important issue has recently acquired new urgency in light of increased security measures being implemented to counter illegal traffic. |
В последнее время эта важная задача стала еще более актуальной в свете усиления мер безопасности для борьбы с незаконной торговлей. |
The number of open-ended meetings of the Security Council has recently increased, thus improving its work in respect of transparency. |
За последнее время число открытых заседаний Совета Безопасности значительно возросло, что способствовало повышению уровня транспарентности в его работе. |