Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
This recently announced programme describes two new lines of action, namely support for climate change research and a mechanism to assess future mitigation policy options. Этой программой, о которой стало известно в последнее время, предусматривается два новых направления деятельности, в том числе осуществление поддержки исследовательской деятельности в области изменения климата и создание механизма оценки будущих вариантов политики по смягчению последствий.
I refer first to the continuing conflict in Afghanistan, which has recently become particularly brutal, and to the continuing instability in Tajikistan. Прежде всего, это продолжающийся и принимающий в последнее время особенно ожесточенный характер конфликт в Афганистане и сохраняющаяся нестабильность в Таджикистане.
In this regard it is encouraging that a new executive unit to speed up implementation of the pending aspects of the programme has recently been set up. В этой связи обнадеживает создание в последнее время нового исполнительного подразделения, призванного ускорить осуществление невыполненных аспектов этой программы.
My country feels that, despite all the work that remains to be done in disarmament matters, we can say that much progress has been made recently. Моя страна считает, что несмотря на всю ту работу, которую еще предстоит проделать в деле разоружения, мы можем сказать, что за последнее время в этой области достигнут значительный прогресс.
Humanitarian law not only covered international conflicts but also extended to conflicts of a non-international character, the incidence of which had recently increased dramatically. Гуманитарное право регулирует не только международные конфликты, но и конфликты немеждународного характера, число которых значительно увеличилось в последнее время.
They were systematically subjected to a slow campaign of eviction, which recently intensified, to force them to leave the city of their ancestors. Они систематически подвергались постепенной кампании изгнания, которая в последнее время активизировалась, с тем чтобы вынудить их покинуть город своих предков.
Furthermore, cases of summary justice have increased considerably recently because the people lack confidence in the judicial system in Haiti. Кроме того, в последнее время значительно увеличилось число случаев самосуда, что объясняется недоверием населения к правосудию Гаити.
The international community recently took note of the continued displacement of people in several areas of the country, including Badghis province and the cities of Herat and Mazar-i-Sharif. Международное сообщество отметило в последнее время продолжение процесса насильственного переселения людей в ряде районов страны, включая провинцию Бадгис и города Герат и Мазари-Шариф.
In the first group are those countries which reported that no substantial or significant changes had recently taken place which would have affected cooperative development. В первую группу входят страны, сообщившие о том, что в последнее время не отмечались какие-либо существенные или значительные изменения, которые могли бы повлиять на развитие кооперативов.
Training has recently been provided to all programme managers to reinforce the fundamentals of results-based budgeting including the logical framework and to assist them in developing the data-collection methodology. Все руководители программ в последнее время прошли соответствующую профессиональную подготовку в целях закрепления знаний об основах составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включая логическую схему, и получения помощи в деле разработки методологии сбора данных.
The latter has recently been provided to several national and regional early warning agencies to support their work in detecting problem areas and impending food shortages and issuing timely alerts. Доступ к этой системе был в последнее время предоставлен ряду национальных и региональных учреждений раннего предупреждения для поддержки их работы по выявлению проблемных областей и потенциальной нехватки продовольствия и распространению своевременных предупреждений.
I am thinking in particular of certain analyses which I have recently encountered, by so-called specialists, whom I would call extremist analysts, from the Rand Corporation. Я имею в виду, в частности, отслеживаемые мною в последнее время определенные аналитические выкладки со стороны специалистов, а я бы сказал - экстремистов, из корпорации "Ранд".
The Russian Federation has recently witnessed a proliferation of various forms of extremism which are provoking instability in society and contributing to an overall weakening of order in the Russian State. В последнее время в Российской Федерации получили распространение различные проявления экстремизма, которые провоцируют нестабильность в обществе, способствуя ослаблению российской государственности в целом.
Therefore, I urge Governments of the region to build on the gains they have recently made and establish solidly democratic institutions and effective regional organizations. Поэтому я обращаюсь к правительствам стран региона с настоятельным призывом развивать достигнутый в последнее время прогресс и создавать стабильные демократические институты и эффективные региональные организации.
Each of these projects represents the continuation of the various efforts undertaken recently to strengthen the training programmes for both the unemployed and the actively employed labour force. Каждый из этих проектов является продолжением предпринятых в последнее время различных усилий по укреплению программ профессиональной подготовки как безработных, так и лиц, имеющих работу.
Pledges for the very important non-food component have also increased recently, with a significant contribution from the Government of the Netherlands. В последнее время увеличился также объем объявленных взносов по весьма важному непродовольственному компоненту, при этом значительный взнос был объявлен правительством Нидерландов.
These included a small number of less than 60 civilian internees, and many others who had recently been detained by the Eritrean authorities for holding expired residence permits. В их число входили небольшой контингент в составе менее 60 гражданских интернированных лиц и многие другие лица, которые были в последнее время задержаны эритрейскими властями в связи с истечением срока действия их видов на жительство.
Despite this positive outlook, however, many challenges remain, and considerable efforts need to be made to maintain the recently achieved momentum. Вместе с тем несмотря на этот позитивный прогноз, многие проблемы сохраняются, и необходимо приложить значительные усилия для сохранения темпов достигнутого в последнее время прогресса.
Another study in South Africa found that HIV was three times more likely among those who had recently changed their place of residence. Еще одно исследование, которое было проведено в Южной Африке, позволило установить, что возможность ВИЧ-инфицирования была в три раза больше среди тех, кто в последнее время менял место жительства.
The independent expert wondered recently whether it is necessary to recall that access to justice is one of the fundamental rights granted to Haitian citizens. В последнее время независимый эксперт задался вопросом, следует ли напомнить, что доступ к правосудию фигурирует в числе основополагающих прав, признанных за гражданами Гаити.
This fact was recently highlighted by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund. Этот факт подчеркивался в последнее время и Генеральным секретарем, и Президентом Всемирного банка, и Директором-распорядителем Международного валютного фонда.
As to the harmonization of CIV and SMGS, neither OTIF nor OSZhD has addressed this issue recently. Что касается согласования МПК и СМПС, то ни ОТИФ, ни ОСЖД в последнее время этим вопросом не занимались.
Historically, this may be related to a combination of factors, including: The fact that most public offices became computerized only recently. С исторической точки зрения это можно объяснить совокупным действием ряда факторов, в числе которых: Большинство государственных ведомств получили доступ к информационным технологиям лишь в последнее время.
Notwithstanding the incidents on 15 October 2008, Thailand reaffirms its commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing bilateral mechanisms, which have recently yielded positive progress. Несмотря на инциденты, произошедшие 15 октября 2008 года, Таиланд вновь заявляет о своем стремлении тесно сотрудничать с Камбоджей в рамках существующих двусторонних механизмов, которые позволили достичь в последнее время положительных результатов.
Only recently, we committed an additional 100 million euros, raising our total pledge to 300 million euros. Лишь за последнее время мы обязались дополнительно предоставить еще 100 млн. евро, в результате чего наш общий взнос составит 300 млн. евро.