Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
The question of wood energy and the interactions between forest policy and energy policy has always been important, although sometimes neglected, but has recently been the subject of more intense and urgent scrutiny in policy making circles. Вопрос о производстве энергии на базе древесины и связях между лесохозяйственной и энергетической политикой, хотя иногда он и игнорировался, всегда имел большое значение, а в последнее время стал предметом еще более интенсивного и настойчивого изучения со стороны директивных органов.
In addition, Iceland had recently increased its activities in the field of peacekeeping operations with the establishment of the Icelandic Crisis Response Unit. The Unit's staff were participating in a number of peacekeeping missions in the Balkans, in Kabul and in Sri Lanka. Кроме того, в последнее время Исландия расширила свою деятельность в области операций по поддержанию мира, создав - исключительно из гражданских лиц - Исландскую группу реагирования в случае кризисов, сотрудники которой участвуют в осуществлении целого ряда миротворческих операций на Балканах, в Кабуле, в Шри-Ланке.
Given that the Tribunals themselves could not be held responsible for the non-payment of assessments and that a number of Member States had recently made substantial payments to the Tribunals, she wondered what benchmark would have to be reached before the freeze could be lifted. Поскольку сами трибуналы не несут ответственности за неуплату взносов и ряд государств-членов в последнее время внесли значительные суммы на финансирование трибуналов, она хотела бы узнать, какой контрольный показатель должен быть достигнут для того, чтобы можно было отменить мораторий.
The lessons were recently applied in the improvement of managing regional global functions following a regional function review carried out by the Organizational Development and Management Section, Division of Financial and Supply Management. Примерами применения опыта в последнее время являются усовершенствования механизма регулирования региональных и глобальных функций после обзора региональных функций, проведенного Секцией организационного развития и управления Отдела финансового управления и снабжения.
Legal arguments of necessity and self-defence, invoking domestic law, have recently been put forward, aimed at providing a justification to exempt officials suspected of having committed or instigated acts of torture against suspected terrorists from criminal liability. В последнее время выдвигались правовые аргументы необходимости и самообороны со ссылкой на внутригосударственное право, цель которых обосновать освобождение от уголовной ответственности должностных лиц, подозреваемых в применении пыток, применивших их или побуждавших других к их применению в отношении лиц, подозреваемых в причастности к терроризму.
In order to further increase the growing number of returnees that we have seen recently, and which we welcome, it is thus necessary to protect the crossing points through which the returnees must pass on their way home and to keep the extremists away from those points. Поэтому для дальнейшего увеличения растущего числа возвращенцев, которое мы наблюдаем в последнее время и которое мы приветствуем, необходимо обеспечить пункты перехода через границу, которые должны пересекать возвращенцы на своем пути домой, и удерживать экстремистов вдали от этих пунктов.
The Committee notes that, in addition to the National Human Rights Commission, a number of other institutions have recently been established with the aim of promoting human rights and combating discrimination. Комитет отмечает, что, помимо Национальной комиссии по правам человека, в стране в последнее время был создан ряд других институтов с целью поощрения прав человека и борьбы с дискриминацией.
Thirdly, concerning the issue of enhancing cooperation between the Security Council on the one hand and the OAU and African subregional organizations on the other, the delegation of Egypt acknowledges that the subject has indeed recently received the increased attention it deserves. В-третьих, что касается вопроса об укреплении сотрудничества между Советом Безопасности, с одной стороны, и ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями, с другой, то делегация Египта признает, что этому вопросу в последнее время действительно уделяется повышенное внимание, которого он заслуживает.
The report submitted by Judge Shi Jiuyong, President of the International Court of Justice, refers to a large number of cases of which the Court has been seized recently, as well as the results achieved and the respect that those decisions have received. В докладе, представленном Председателем Международного Суда судьей Ши Цзююном, упоминается большое количество дел, которыми занимался Суд в последнее время, а также о достигнутых результатах и о выполнении этих решений.
In the Democratic Republic of the Congo, political life in the eastern part of the country in particular has recently been marked by a number of grave events such as the Ituri crisis, the Bukavu rebellion and the Gatumba massacres. В Демократической Республике Конго политическая жизнь, прежде всего в восточной части страны, в последнее время отмечена целым рядом серьезных событий, таких, как кризис в Итури, восстание в Букаву и кровопролитие в Гатумбе.
The deterioration of the situation that has occurred recently has taken the form of violence, atrocities, disappearances and even the death of people within the Malian community living in Côte d'Ivoire, in particular in the Daloa region. Ухудшение положения, отмеченное в последнее время, выразилось в актах насилия и репрессиях в отношении малийцев, проживающих в Кот-д'Ивуаре, в частности в населенном пункте Далоа, а также в фактах их исчезновения и даже гибели.
As was recently and repeatedly pointed out by officials from the Republic of Korea, since sector-specific enforcement of competition law may be characterized by inconsistencies, regulators should first consult and coordinate with competition authorities. Как неоднократно отмечали в последнее время представители Республики Кореи, поскольку обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции на уровне отдельных отраслей может быть непоследовательным, органам регулирования в первую очередь следует консультироваться и координировать свои усилия с органами по вопросам конкуренции8.
During the recent reconnaissance mission to Kasenye and during the searches of houses conducted by the Multinational Force in Bunia, significant numbers of brand-new weapons have very recently been encountered. В ходе недавней разведывательной миссии в Касенье и во время обысков домов, проведенных Многонациональными силами в Буниа, в последнее время было обнаружено большое количество совершенно нового оружия.
A number of donor Governments, including the United States, Canada and Australia, as well as major financial institutions, including the World Bank, have recently revised and updated their rural development strategies. Ряд правительств стран-доноров, включая Соединенные Штаты, Канаду и Австралию, а также крупных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, пересмотрели и обновили за последнее время свои стратегии деятельности в целях развития сельских районов.
Several partners indicated that UNDP should strengthen its relationships with civil society organizations and the private sector, and indicated that, despite a slight improvement recently, our financial and substantial reporting was only poor to average. Несколько партнеров заявили, что ПРООН следует укреплять свои связи с организациями гражданского общества и частным сектором, и отметили, что, несмотря на некоторое улучшение, произошедшее в последнее время, эффективность основной и финансовой отчетности организации является в лучшем случае посредственной.
Attempts in some countries to address some of the above-mentioned issues have recently resulted in the generation of new sets of data, which may not lend themselves to comparison with data available in the past or at the international level. Предпринятые в ряде стран попытки решения вышеупомянутых вопросов в последнее время привели к возникновению новых наборов данных, не всегда поддающихся сопоставлению с данными, полученными в прошлом или на международном уровне.
It has recently expressed similar views, including support for statements adopted at various multilateral forums since the submission of the previous report, which are described below: К числу имевших место в последнее время шагов такого рода относятся итоговые решения многочисленных многосторонних форумов, в которые входит Аргентина, принятые за время, прошедшее после представления предыдущего доклада:
According to the letter, "the Secretary-General is encouraged by the positive dynamic recently observed in the Nagorno-Karabakh peace process" and "hopes that Armenia and Azerbaijan will sustain this momentum and achieve a breakthrough in the conflict settlement process". Согласно письму, «Генеральный секретарь обнадежен позитивной динамикой, наблюдаемой в последнее время в нагорно-карабахском мирном процессе» и «надеется, что Армения и Азербайджан сохранят эту динамику и добьются прорыва в процессе урегулирования конфликта».
It was noted that more funds had recently been used for specific capacity-building initiatives, including the establishment of new regional fisheries management organizations, strengthening existing organizations, developing human resources and providing technical training and assistance. Было отмечено увеличение объема средств, направленных в последнее время на реализацию конкретных инициатив по созданию потенциала, включая учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций, усиление существующих организаций, развитие людских ресурсов и предоставление услуг по техническому обучению и содействию.
It is true that employment and investment in certain geographic and economic sectors of the West Bank have recently flourished, as evidenced by the fact that overall economic growth was reported to have been 8.5 per cent in 2009. Действительно, уровень занятости и инвестиций в некоторых географических районах и сферах экономики на Западном берегу в последнее время стал высоким, что подтверждается сообщениями о том, что общий экономический рост в 2009 году составил 8,5 процента.
However, consumer prices in the eurozone have recently been increasing with prices at the end of 2010 being 2.2 per cent higher than a year earlier (and thus above the European Central Bank (ECB) target). Вместе с тем в последнее время в еврозоне наблюдается рост потребительских цен, и в конце 2010 года они были на 2,2% выше, чем за год до того (и таким образом выше целевого показателя, установленного Европейским центральным банком (ЕЦБ)).
Since the incorporation of affirmative measures in the civil service, recently 19 women have been able to join the Foreign Service at a time in different levels of officers including joint secretary. За последнее время после введения квот для женщин на гражданской службе 19 женщин было принято в министерство иностранных дел на должности различного уровня, в том числе в общий секретариат.
The adoption of a modular approach would also facilitate the integration into the country profiles and land administration reviews of new topics recently addressed by the programmes of work of the Committee and the Working Party. Кроме того, принятие модульного подхода будет способствовать включению в страновые обзоры и обзоры управления земельными ресурсами новых тем, которые в последнее время фигурировали в программах работы Комитета и Рабочей группы.
Therefore, the need to diversify the sources of contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be given urgent priority, as only a few donors have recently made contributions to it. Поэтому необходимо уделить приоритетное внимание для диверсификации источников взносов в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС, поскольку лишь ряд доноров внесли в него взносы в последнее время.
The Committee is concerned that a number of cases of illegal adoptions have been reported recently, and that improperly inducing consent in cases of adoption is not covered by the penal legislation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время были получены сообщения о ряде случаев незаконного усыновления и что неправомерное склонение к согласию в случаях усыновления не охватывается уголовным законодательством.