Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Concerns have recently been raised about the distribution of hybrid maize seeds to farmers without the necessary fertilizer and agricultural package for best yield results. В последнее время высказывается озабоченность по поводу распространения среди фермеров гибридных семян маиса без необходимых удобрений и без дополнительных сельскохозяйственных материалов, требуемых для получения наилучших урожаев.
We are encouraged by steps recently taken, both nationally in the countries concerned and regionally, to prepare for the conference. Мы воодушевлены мерами, принимаемыми в последнее время заинтересованными странами для подготовки к конференции как на национальных, так и региональном уровнях.
We note that there has recently been a decrease in crime in Kosovo and that the rule of law has been strengthened. Мы отмечаем, что в последнее время отмечается снижение уровня преступности в Косово и укрепляется верховенство права.
Various measures have been undertaken recently to re-engineer the secretariat with a view to achieving greater effectiveness and efficiency in the implementation of ESCAP's work programme. В последнее время принимались разнообразные меры в целях изменения структуры секретариата, с тем чтобы повысить эффективность и результативность мероприятий в деле осуществления программы работы ЭСКАТО.
They expressed concern about what they described as a significant increase in abductions recently and the considerable power wielded by the security forces. Они выразили озабоченность в связи с тем, что, по их мнению, в последнее время зафиксировано значительное увеличение числа похищений, а силы безопасности пользуются широкими полномочиями.
At the same time, we cannot ignore the real problems that have faced the CTC recently. В то же время нельзя не видеть и те существенные проблемы, которые встают перед КТК в последнее время.
The ETC on Nature and Biodiversity will rely on material collected recently in all European countries for the report on biodiversity in Europe. ЕТЦ по природе и биоразнообразию будет полагаться на собранные в последнее время во всех европейских странах конкретные данные для доклада о биоразнообразии в Европе.
The situation had deteriorated recently as armed incursions into Guinean territory had caused the number of refugees, including displaced Guineans, to increase. В последнее время ситуация ухудшилась в связи с проникновением на гвинейскую территорию вооруженных групп, что вызвало рост числа беженцев, включая перемещенных гвинейских граждан.
The reinforcement of a number of measures taken recently are, however, likely to reinforce the efficiency of the penalty point driving licence. Вместе с тем усиление некоторых мер, принятых в последнее время, должно способствовать новому повышению эффективности применения удостоверения с балльной системой.
However, contrary to what has recently been claimed, these agreements could never be implemented because of the obstacles created by the other party. Однако вопреки тому, что утверждалось в последнее время, эти соглашения так и не были реализованы в силу препятствий, воздвигнутых другой стороной.
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство:
Noting that several international meetings have recently been held, aimed at identifying effective operational strategies for maintaining the civilian and humanitarian character of asylum,7 отмечая, что в последнее время было проведено несколько международных совещаний, направленных на определение эффективных оперативных стратегий сохранения гражданского и гуманитарного характера убежища,
Apart from the physical availability of the inputs, expanded extension services, which have recently been curtailed due to budgetary constraints, are crucial. Помимо физического наличия вводимых факторов, исключительно важное значение имеет расширение служб сельхозпропаганды, которые в последнее время уменьшились из-за бюджетных ограничений.
This cooperation is evidenced by the intense joint investigations and coordinated remedies of some large M&As that have been conducted by the European Union and the United States recently. Примером такого сотрудничества являются интенсивные совместные расследования и скоординированные действия в связи с рядом крупных СиП, которые предпринимались в последнее время Европейским союзом и Соединенными Штатами.
It was noted that, in a disturbing development, the numbers of the armed groups had grown recently, and they appeared to be concentrating around Bujumbura. Было обращено внимание на одну тревожную тенденцию, заключающуюся в том, что в последнее время стала возрастать численность вооруженных групп, которые, по всей видимости, сосредоточиваются вокруг Бужумбуры.
Despite this situation, there have recently been some measures put in place to protect the authenticity of indigenous-produced arts and cultural products. Невзирая на эту ситуацию в последнее время были приняты кое-какие меры по защите подлинности предметов искусства и культуры, производимых коренными народами.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that a number of measures had been taken recently by the current Administration to combat deeply rooted manifestations of discrimination and racial prejudice. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в последнее время администрацией был принят ряд мер, направленных на борьбу с глубоко укоренившимися формами дискриминации и расовыми предрассудками.
The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами.
Meanwhile, much had been said recently about the potential linkage between poverty and deprivation, and the creation of conditions in which terrorism might arise. Помимо этого, в последнее время часто затрагивается вопрос о возможной связи между обездоленностью и нищетой и о формировании условий, способствующих возникновению терроризма.
Several United Nations specialized agencies have recently undertaken similar comprehensive reviews and needs assessments either on their own initiative or based on a recommendation from JIU. В последнее время несколько специализированных учреждений Организации Объединенных Наций провели подобный всеобъемлющий обзор и оценку потребностей по своей собственной инициативе или на основании рекомендации ОИГ.
Transport is also an important economic sector in the countries in transition, and has recently been a factor in opening up peripheral and isolated European countries. Кроме того, транспорт является важным экономическим сектором в странах с переходной экономикой, и в последнее время он способствует тому, что расположенные на периферии и изолированные европейские страны становятся открытыми.
It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. Утверждалось, что председатели различных судов в последнее время начали вызывать судей в целях выяснения того, не являются ли они членами вышеуказанной Ассоциации.
In that respect, we are pleased to note that the cooperation and interaction between the African Union and the United Nations has recently intensified. В этом плане мы рады отметить, что сотрудничество и взаимодействие между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в последнее время активизировались.
The Netherlands recently invested $135 million in a health insurance fund to increase coverage of health insurance in developing countries. За последнее время Нидерланды внесли в фонд страхования здоровья людей для расширения охвата таким страхованием в развивающихся странах 135 млн. долл. США.
The Division has recently made strides in the expansion of databases to better manage its work, but more could be done in this respect. В последнее время Отдел добился определенных подвижек в расширении баз данных для того, чтобы лучше управлять своей работой, однако он мог бы сделать еще больше в этом отношении.