Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
To share experiences and information, on the basis of a number of case studies, on good practices in creating favourable financial conditions for the development and transfer of technologies and on innovative financing options that have been recently developed in different sectors, including mitigation and adaptation Ь) обменяться опытом и информацией, исходя из ряда тематических исследований, о надлежащей практике создания благоприятных финансовых условий для разработки и передачи технологий и об инновационных вариантах финансирования, которые были в последнее время разработаны в различных секторах, включая изменения климата и адаптацию к нему;
As discussed recently by the General Assembly in its consultations on system-wide coherence, there is a difference between multi-donor trust funds administered by United Nations entities and those managed by the World Bank. Как уже говорилось в последнее время в ходе консультаций Генеральной Ассамблеи по вопросам слаженности в системе Организации Объединенных Наций, существует некоторая разница между многосторонними донорскими целевыми фондами под управлением подразделений Организации Объединенных Наций и фондами под управлением Всемирного банка.
The Security Council has recently shown increasing recognition of the importance of peacebuilding through a series of thematic debates on the matter and through presidential statements setting out the views of the Council on peacebuilding issues. В последнее время Совет Безопасности все чаще давал понять, что он признает важное значение миростроительства, в контексте ряда тематических прений по данному вопросу, а также в заявлениях Председателя, которые отражали мнение Совета в отношении проблем миростроительства.
Acknowledging that available funding for African States will progressively diminish as resource requirements for the implementation of the recommendations recently made by the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies increase, признавая, что имеющиеся в распоряжении африканских стран финансовые средства будут постепенно уменьшаться по мере увеличения потребностей в ресурсах для осуществления рекомендаций, сформулированных в последнее время региональными совещаниями руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках,
There has been recently a decline in the number of candidates undertaking the resident coordinator assessment centre, as well as a reduction in the number of candidates in the resident coordinator pool applying to resident coordinator vacancies. В последнее время наблюдается сокращение числа кандидатов, аттестуемых в центре по оценке координаторов-резидентов, а также числа кандидатов в пуле на заполнения вакантных должностей координатора-резидента.
In the area of legislation, the Kingdom of Morocco has recently updated its body of legislative enactments through the adoption of amendments consistent with international standards pertaining to the rights of the child, such as: В сфере законодательства Королевство Марокко провело в последнее время обновление всего свода его законодательных актов на основе внесения поправок, согласующихся с международными стандартами в области прав ребенка, к которым относится следующее:
(a) Train prosecutors and judges, as well as other relevant law enforcement officials, in the effective implementation of recently enacted laws in the field of counter-terrorism and/or money-laundering, with due regard for international human rights obligations; а) организовать подготовку прокуроров и судей, равно как и других соответствующих должностных правоохранительных органов по вопросам эффективного осуществления вступивших в силу за последнее время законов о борьбе с терроризмом и/или отмыванием денег при надлежащем выполнении международных обязательств в области прав человека;
With regard to violence and discrimination against persons with albinism, recently Tanzania had faced a spate of horrific attacks against persons with albinism perpetrated by groups of criminals purporting to profit from sinister beliefs in witchcraft. В связи с насилием и дискриминацией в отношении лиц, страдающих альбинизмом, отмечалось, что в последнее время Танзания столкнулась с серией чудовищных нападений на лиц, страдающих альбинизмом, которые были совершены группами преступников, стремящихся извлечь выгоду из пагубных верований в колдовство.
Concerns have recently been expressed over gaps in the current regulatory framework and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, by its decision X/33, is undertaking a study on gaps in existing regulatory mechanisms of relevance to the Convention on Biological Diversity. В последнее время выражается обеспокоенность пробелами в нынешних нормативных рамках, и Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии в своем решении Х/ЗЗ постановила провести исследование о пробелах в существующих нормативных механизмах, имеющих отношение к Конвенции о биологическом разнообразии.
Operation Atalanta operates in a zone comprising the Gulf of Aden and part of the Indian Ocean, including Seychelles, and has recently expanded to cover an area further east in the Indian Ocean. Операция «Аталанта» охватывает зону, в которую входят Аденский залив и часть Индийского океана, включая Сейшельские Острова, а в последнее время эта зона расширилась и стала охватывать участок Индийского океана, находящийся восточнее.
(p) Several energy companies have recently made acquisitions in anticipation of a post-crisis rebound in energy demand and higher energy prices including in clean energy technologies and unconventional energy sources; р) некоторые энергетические компании в последнее время сделали приобретения в ожидании посткризисного усиления спроса на энергоносители и более высоких цен на них, включая приобретение технологий экологически чистого производства энергии и использования нетрадиционных энергоисточников;
It is not surprising to observe that the latest recommendations of the Working Party are also those most referred to, but some participants have also reported using other recommendations that were revised recently. Не вызывает удивления то, что чаще других упоминались самые последние из рекомендаций Рабочей группы, однако некоторые участники сообщили также об использовании ими других рекомендаций, которые были пересмотрены в последнее время.
While a number of initiatives have been implemented recently to improve statistics on crime and criminal justice, including on the emergence of crime, violence and delinquency, such statistics at the national, regional and international levels remain scarce. Несмотря на то, что в последнее время предпринят ряд инициатив по улучшению качества статистических данных о преступности и уголовном правосудии, в том числе относительно возникновения преступности, насилия и преступности несовершеннолетних, такие статистические данные по-прежнему практически отсутствуют на национальном, региональном и международном уровнях.
Considerable progress was made recently with regard to the safety and security of United Nations humanitarian personnel, which we ascribe primarily to the establishment and positive experience of the early work of the United Nations Department of Safety and Security. В последнее время достигнут определенный прогресс в вопросах безопасности и защиты гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, что мы связываем, в первую очередь, с созданием и положительным опытом начала работы Департамента по безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций.
The total contribution rate from National Committees for sales and fund-raising has increased steadily recently, from 69.3 per cent in 2003 to 73.5 per cent in 2004 and 80.1 per cent in 2005 (provisional figures). В последнее время общая ставка взносов национальных комитетов от продаж и мероприятий по сбору средств неуклонно возрастала: с 69,3 процента в 2003 году до 73,5 процента в 2004 году и 80,1 процента в 2005 году (предварительные цифры).
The steps taken recently by the Russian Federation towards Georgia clearly contradict the universally recognized norms and principles of international law, in particular the principles of territorial integrity of States, sovereign equality of States, inviolability of borders and non-interference in internal affairs of States. Шаги, предпринимаемые в последнее время Российской Федерацией в отношении Грузии, со всей очевидностью противоречат общепризнанным нормам и принципам международного права, в частности принципам территориальной целостности государств, суверенного равенства государств, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела государств.
Three issues have been gaining increasing attention recently in the context of social development: extending social protection and establishing universal, basic social protection in all countries; promoting youth employment; and mainstreaming disability in the development agenda. В контексте социального развития в последнее время все большее внимание уделяется трем следующим задачам: усилению социальной защиты и созданию универсальной системы элементарной социальной защиты во всех странах; содействию обеспечению занятости молодежи; и обеспечению учета интересов инвалидов в деятельности в области развития.
Where plans do exist in these countries, many of them are out of date or simply have neither anticipated such levels of growth nor identified sufficient land for the amount of development that has recently taken place. В случаях, когда в этих странах имеются такие планы, многие из них либо уже устарели, либо никогда не учитывали такие уровни развития, либо не предполагали выделение достаточной земли для развития, произошедшего в последнее время.
Welcoming the political impetus recently given to the development of new and renewable sources of energy worldwide, including in particular in developing countries and in countries with economies in transition, приветствуя политический импульс, приданный в последнее время освоению новых и возобновляемых источников энергии во всем мире, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой,
It was stated that the illicit manufacture of those substances had recently spread beyond the countries initially affected by the abuse of those substances and that all regions were currently experiencing similar problems, fuelled by the ease of their manufacture and the availability of the required precursors. Указывалось, что незаконное изготовление этих веществ в последнее время вышло за пределы стран, которые первоначально столкнулись с проблемой злоупотребления этими веществами, и что сейчас аналогичные проблемы испытывают все регионы, чему способствует простота изготовления этих веществ и наличие требуемых прекурсоров.
This is true for macroeconomic policy, and for industrial and trade policy, as well as for the recently much-emphasized institutional conditions for growth and development, including the poverty and gender dimensions. Это касается как макроэкономической политики, так и промышленной и торговой политики, а также все более подчеркиваемых в последнее время институциональных условий для роста и развития, включая аспекты нищеты и гендерные аспекты.
A number of legislative measures had been taken recently to promote human rights further, such as the Equal Opportunities Act, the HIV and AIDS Act, the Truth and Justice Commission Act, the Employment Relations Act and the Employment Rights Act. В последнее время были приняты такие законодательные документы в области защиты прав человека, как Закон о равных возможностях, Закон о ВИЧ-инфекции и СПИДе, Закон о комиссии по установлению истины и справедливости, Закон о взаимоотношениях в области занятости и Закон о правах в области занятости.
Noting with concern that journalists have been recently arrested and that political parties have suffered from restrictions of freedom of association, it recommended (b) that Burundi take all measures to guarantee freedoms of expression and association. Отмечая с обеспокоенностью тот факт, что в последнее время имели место случаи ареста журналистов и что политические партии сталкиваются с ограничениями свободы ассоциации, она рекомендовала Бурунди Ь) принять все меры для обеспечения свободы выражения мнений и ассоциации.
Maybe the reason you think you're in love with Dobby is that she's the woman you've been spending most time with recently. А что если причина того, что ты думаешь, что влюблен в Добби, в том, что с этой женщиной ты просто чаще всего встречался в последнее время?
Noting that a considerable number of societies have recently undertaken significant efforts to achieve their social, political and economic goals through democratization, good governance practices and the reform of their economies, pursuits that are deserving of the support and recognition of the international community, отмечая, что большое число обществ предприняли в последнее время значительные усилия по достижению своих социально-политических и экономических целей посредством демократизации, практики благого управления и реформирования их экономики и что эта деятельность заслуживает поддержки и признания международного сообщества,