We have recently witnessed this promising trend in our region. |
В последнее время мы наблюдаем эту многообещающую тенденцию в нашем регионе. |
The Department of Field Support has also recently produced key guidance documents. |
В последнее время Департамент полевой поддержки также подготовил важнейшие руководящие документы. |
The project has recently received increased funding from donor countries and multilateral funding resources. |
В последнее время возрос объем финансирования странами-донорами и из многосторонних финансовых источников. |
Natural and environmental disasters have also recently struck other parts of Asia and beyond, causing widespread destruction and loss of life. |
В последнее время природные и экологические катастрофы обрушились и на другие районы в Азии и во всем мире, вызвав огромные разрушения и людские потери. |
Many countries have recently taken steps to increase the retirement age. |
ЗЗ. Многие страны в последнее время предпринимают шаги по повышению пенсионного возраста. |
After a long period of neglect, railway integration has recently made progress in South America. |
В Южной Америке, после длительного периода застоя в последнее время возобновилась деятельность, связанная с интеграцией железнодорожных линий. |
This trend had recently taken worrying proportions: |
Эта тенденция в последнее время приобрела вызывающие обеспокоенность масштабы: |
Two protocols on land and property rights have recently been adopted (2006 and 2009). |
За последнее время (в 2006 и 2009 годах) было принято два протокола, касающихся земельных и имущественных прав. |
Technological developments that have pushed the limits of the unknown and the unexplored have occurred recently. |
В последнее время произошли технологические сдвиги, позволившие отодвинуть границы неизвестного и неизученного. |
Gaps in the existing legal regime with regard to submarine cables have recently been highlighted. |
В последнее время обращается внимание на пробелы в действующем правовом режиме в отношении подводных кабелей. |
The Government of Turkmenistan has recently demonstrated keen interest in strengthening regional economic cooperation in Central Asia. |
Правительство Туркменистана в последнее время продемонстрировало острый интерес к укреплению регионального экономического сотрудничества в Центральной Азии. |
Indigenous women had recently begun to express concern about their participation and recognition of their leadership. |
Женщины из числа коренных жителей в последнее время стали выражать недовольство непризнанием их права на участие в общественной жизни и осуществление руководства. |
UNDP has also recently scaled up its presence at the regional level. |
В последнее время ПРООН расширила свое присутствие на региональном уровне. |
The level of lifelong learning among Lithuanian population has been decreasing recently. |
В последнее время отмечалось снижение показателей охвата населения Литвы обучением в течение всей жизни. |
Australia had recently delivered support to 15 countries in Africa, the Middle East and Asia and the Pacific. |
За последнее время Австралия оказала помощь 15 странам Африки, Ближнего Востока и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Traditionally commerce is a field which is considered masculine, but recently, some women began to work in this field. |
Торговля традиционно считалась мужским занятием, однако в последнее время в этой области начали работать несколько женщин. |
Gender-related performance indicators and benchmarks have recently been promulgated by United Nations entities to measure progress, gaps and challenges in implementation. |
В последнее время организации системы Организации Объединенных Наций начинают активно использовать показатели и меры оценки деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов для определения прогресса, пробелов и трудностей в осуществлении. |
In the same vein, the proposal to introduce an internationally coordinated tax on cross-border financial transactions has recently received renewed attention. |
Точно так же в последнее время вновь стало привлекать внимание предложение о введении согласованного на международной основе налога на трансграничные финансовые операции. |
There have recently been impressive examples of what an important role media can play in overcoming autocratic systems. |
В последнее время отмечались впечатляющие примеры того, какую важную роль средства массовой информации могут играть в борьбе с автократическими системами. |
Mayors for Peace has been focusing recently on the total elimination of nuclear weapons. |
В последнее время организация "Мэры за мир" уделяет особое внимание проблеме полной ликвидации ядерного оружия. |
DDT available for vector control purposes has not been recently subjected to the WHOPES assessment scheme. |
ДДТ, имеющийся для борьбы с переносчиками болезней, за последнее время не подвергался оценке по системе ПОПВОЗ. |
New methods and products for malaria vector control have recently come to market. |
В последнее время на рынке появились новые методики и продукты для борьбы с переносчиками малярии. |
They have recently been extended to the treatment of services out-sourced and delivered abroad where goods are not involved. |
В последнее время они стали распространяться на учет заказанных и предоставленных за границей услуг и в тех случаях, когда предметом операций товары не являются. |
They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. |
Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
Tourism represents one of the few sectors in which LDCs managed to increase their share of world economic activity recently. |
Туризм является одним из немногих секторов мировой экономики, где НРС удалось в последнее время увеличить свое присутствие. |