I have an idea, and it might be insane, but I've been watching a lot Project Runway recently... |
У меня есть идея и она, возможно, безумная, но в последнее время я очень много смотрела Проект Подиум ... |
Ask him if anybody else has used his car recently. |
Спроси, кто пользовался его автомобилем в последнее время? |
I have a long stride, and I've been doing a lot of training recently. |
У меня широкий шаг, и я много тренировалась в последнее время. |
I thought he was this type of person, but recently he's been completely different. |
Мне казалось, что я его знаю, но в последнее время он стал совсем другим. |
Elijah, I know that you and I haven't been close recently, but... |
Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но... |
One model that has seen intensive development recently is the temporary movement of personnel and equipment between missions to fill gaps in capacity, for example, when a situation deteriorates sharply. |
Одной из активно развивающихся в последнее время моделей является временная переброска персонала и оборудования между миссиями в условиях их дефицита, например в связи с резким обострением ситуации. |
The Central American and Caribbean regions had recently suffered from an extended drought, which had affected more than 1.2 million people in Guatemala alone, including half a million children under five. |
Регионы Центральной Америки и Карибского бассейна в последнее время страдали от продолжительной засухи, затронувшей более 1,2 млн. человек только в Гватемале, в том числе полмиллиона детей младше пяти лет. |
Multilateral assistance for media development should be enhanced, including through the UNESCO-sponsored Intergovernmental Programme for the Development of Communication, which had recently provided over $2.2 million to 123 national and 20 regional projects, benefiting 77 countries. |
Необходимо усилить многостороннюю помощь развитию СМИ, в том числе на основе финансируемой ЮНЕСКО Межправительственной программы развития коммуникации, в рамках которой за последнее время 123 национальным и 20 региональным проектам в 77 странах были выделены средства на сумму свыше 2,2 миллиона долларов США. |
The Swedish Defence Commission has recently made assessments relating to cybersecurity and cyberdefence, stressing the need for an increase in Sweden's overall cybersecurity capabilities. |
В последнее время шведская Комиссия по обороне подготовила ряд оценок, касающихся кибербезопасности и киберобороны, подчеркнув необходимость общего наращивания потенциала Швеции в области кибербезопасности. |
Although use and placing on the market of decaBDE has been restricted recently in some regions it is still produced and used as a flame retardant in many countries. |
Хотя в последнее время применение дека-БДЭ и его размещение на рынке в ряде регионов было ограничено, он по-прежнему производится и применяется во многих странах в качестве антипирена. |
Participants might wish to address the following issues: Which demand reduction initiatives have you recently been involved in? |
Участники, возможно, пожелают ответить на следующие вопросы: В каких инициативах по сокращению спроса на наркотики в последнее время участвовало ваше учреждение? |
As noted in paragraph 103 above, the EMG recently has been elaborating a framework for enhancing the environmental and social sustainability of the activities of the United Nations system entities. |
Как отмечалось в пункте 103 выше, в ГРП в последнее время велась работа по созданию механизма укрепления экологической и социальной устойчивости в рамках деятельности структур системы Организации Объединенных Наций. |
Though there had been some improvement recently, it was said that the incoming members still needed more guidance on what the different committees and working groups demanded of their Chairs. |
Хотя в последнее время наблюдаются некоторые улучшения, отмечалось, что новые члены все еще нуждаются в рекомендациях относительно того, какие требования различные комитеты и рабочие группы предъявляют к своим председателям. |
The Deputy Director of the Board of Investment of Bangladesh gave additional details about his country's economic progress, as well as the reforms and investment promotion measures recently undertaken or planned for the near future. |
Заместитель ректора Совета по инвестициям Бангладеш более подробно рассказал об экономических достижениях страны, а также о реформах и мерах по поощрению инвестиций, которые осуществлялись в последнее время или запланированы на ближайшее будущее. |
Developing countries are net importers of financial services, with global exports largely dominated by developed countries, although some developing countries have recently expanded their presence. |
Развивающиеся страны являются нетто-импортерами финансовых услуг, в глобальном экспорте которых во многом доминируют развитые страны, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время расширили здесь свое присутствие. |
Since the beginning of the new millennium there has been renewed interest in the design and implementation of social inclusion programmes in developing countries; this has gathered more momentum recently because of the impact of the global economic and financial crisis of 2008. |
С начала нового тысячелетия вновь появился интерес к теории и практике программ социальной интеграции в развивающихся странах; в последнее время этот процесс набрал силу из-за последствий глобального финансово-экономического кризиса 2008 года. |
At a sectoral level, South - South cooperation focuses mainly on infrastructure, but new initiatives have been recently launched in health and agriculture as well. |
На секторальном уровне сотрудничество между странами Юга в основном ориентировано на инфраструктуру, однако в последнее время оно стало распространяться также на сферы здравоохранения и сельского хозяйства. |
Assess information in recently submitted NCs to identify concerns and difficulties and related capacity gaps highlighted by Parties in preparing their NCs |
Оценка информации в представленных в последнее время НС с целью выявления проблем и трудностей и соответствующих пробелов в потенциале, указанных Сторонами при подготовке своих НС |
Companies in Kazakhstan had also recently stepped up their expenditure on technological innovation, in keeping with a plan to modernize technology and gradually increase the level of innovation in the economy by 2025. |
Казахстанские компании в последнее время также увеличивают затраты на технологические инновации в соответствии с планом модернизации технологии и поэтапного увеличения уровня инноваций в экономике к 2025 году. |
As a result, the borders with certain neighbouring States have recently been opened in order to allow fighters to cross into those States and train for combat in Syria. |
В результате этого границы некоторых соседних государств в последнее время открываются, для того чтобы позволить боевикам проникнуть в эти государства и пройти подготовку для ведения боевых действий в Сирии. |
An additional two specialists from the United Kingdom have been recruited recently, one of whom is a specialist in crime scene management and the other in technical surveillance. |
В последнее время на службу были приняты еще два специалиста из Соединенного Королевства, один из которых занимается вопросами проведения следственных действий на месте преступления, а другой - вопросами технического наблюдения. |
She expressed concern that a number of States had recently reinstated the death penalty, broadened its application or resumed executions after long moratoriums; and that certain States were failing to provide any information in that regard. |
Оратор обеспокоена тем, что в ряде государств в последнее время после длительного моратория была восстановлена смертная казнь, расширено ее применение и возобновлены казни; и при этом некоторые государства не предоставляют какой-либо информации по этому вопросу. |
Many issues recently emerging as concerns - such as the use of agricultural land for mining, and associated questions of food security - arise through concessions over natural resources. |
В результате предоставления концессий на освоение природных ресурсов в последнее время возникает много вопросов, вызывающих озабоченность, - например, использование сельскохозяйственных земель для разработки полезных ископаемых и связанные с этим вопросы продовольственной безопасности. |
Nevertheless, women in the Maldives faced de facto discrimination, worsened recently by emerging conservative religious interpretations that defined woman's place as in the home, opposed educating girls, encouraged under-age marriages and discouraged the vaccination of infants. |
Тем не менее мальдивские женщины сталкиваются с фактической дискриминацией, которая усилилась в последнее время из-за появления консервативных религиозных воззрений, направленных на то, чтобы ограничить функции женщин ведением домашнего хозяйства, воспрепятствовать образованию девочек, поощрять браки с несовершеннолетними и препятствовать проведению вакцинации детей. |
While taking note of the delegation's statement that the number of cases of lynching has begun to decrease recently, the Committee remains concern at the persistence of this phenomenon. |
Принимая к сведению заявление делегации о том, что в последнее время число случаев самосуда стало сокращаться, Комитет выражает обеспокоенность сохранением этого явления. |