Recently, we have witnessed yet again the tremendous damage that can be inflicted on development by natural and man-made disasters. |
В последнее время мы лишний раз смогли убедиться в том, какой колоссальный ущерб развитию наносят стихийные и техногенные бедствия. |
Recently, the concluding observations had been expanded in order to make more detailed recommendations to States parties. |
В последнее время заключительные замечания стали более развернутыми с целью высказывания более подробных рекомендаций для государств-участников. |
Recently, Brazil has expanded and reinforced its enforcement measures. |
В последнее время меры правоприменения в Бразилии были расширены и ужесточены. |
Recently, favourable economic conditions and a resumption of growth had made it possible to implement a programme to combat poverty. |
В последнее время в условиях сложившейся благоприятной экономической ситуации и возобновления роста стало возможным осуществление программы по борьбе с нищетой. |
Recently, contemporary forms of racism and discrimination had sought political, moral and even legal acknowledgement. |
В последнее время современным формам расизма и дискриминации подыскивается политическое, моральное и даже юридическое оправдание. |
Recently UNODC had, for the sixth consecutive year, recognized Venezuela as free of drug cultivation. |
В последнее время ЮНОДК на протяжении вот уже шести лет подряд признает Венесуэлу страной, свободной от культивирования наркотиков. |
Recently both markets have, however, shown signs of recovery. |
Однако, в последнее время оба эти рынка проявляют признаки оживления. |
Recently, also evidence on the potential impact of user-fees in terms of reduced access is becoming increasingly clear. |
В последнее время все более очевидным представляется возможное влияние введения платы с пользователей с точки зрения сокращения доступа. |
Recently, some developing countries have also become increasingly important investors in developed economies. |
В последнее время некоторые из развивающихся стран все активнее инвестируют также в страны с развитой экономикой. |
Recently we have observed a significant increase in road traffic injuries as a result of road accidents. |
В последнее время мы отмечаем значительный рост дорожно-транспортного травматизма в результате несчастных случаев на дорогах. |
Recently, the unsettling expression "cold war" has re-emerged. |
В последнее время вновь зазвучало навевающее тревожные воспонимания выражение «холодная война». |
Recently, the Section produced radio and television interviews with the High Commissioner on the situations in Myanmar and in Pakistan. |
В последнее время Секцией были подготовлены радио- и телетрансляции интервью с Верховным комиссаром по вопросу о положении в Мьянме и Пакистане. |
Recently, projects for managing risks focusing on reducing vulnerability and establishing adequate coping mechanisms, such as risk insurance, are gaining momentum. |
В последнее время набирают силу проекты управления рисками, нацеленные на снижение уязвимости и создание адекватных механизмов самообеспечения. |
Recently, Turkmenistan has taken many practical measures focusing on the human dimension. |
За последнее время Туркменистан сделал много практических шагов в области человеческого измерения. |
Recently, the role of the Philippine National Police in counter-insurgency has been expanded further. |
В последнее время роль Филиппинской национальной полиции в борьбе с мятежом еще больше расширилась. |
Recently, investments have also been made in the purchase of computers for high schools and the construction of small dams and water treatment facilities. |
В последнее время осуществлялись вложения и в покупку компьютеров для колледжей и в сооружение небольших дамб и водоочистных сооружений. |
Recently created in all regions were marriage and family centres and screening centres. |
За последнее время во всех регионах созданы центры брака и семьи и скрининг-центры. |
Recently, efforts have been made to promote dialogue among the heads of governing bodies during the coordination segment. |
В последнее время прилагаются усилия в направлении налаживания диалога между главами руководящих органов на этапе координации. |
Recently, blockade measures have been applied against at least 56 countries. |
В последнее время меры блокады были применены как минимум против 56 стран. |
Recently, some donors have changed their policy. |
В последнее время некоторые доноры изменили свою политику. |
Recently, greater emphasis has been given to sectoral negotiations, as the general level of ambition remains unresolved. |
В последнее время большее внимание стало уделяться секторальным переговорам, поскольку вопрос об общем масштабе запросов остается нерешенным. |
Recently, employment has increased significantly in a number of sectors that are key to progress in the country's economic development. |
За последнее время существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. |
Recently, the National Steering Committee considered the inclusion of two women representatives in the Committee. |
В последнее время Национальный руководящий комитет рассмотрел вопрос о включении двух женщин в свой состав. |
Recently, rights of persons with disabilities have become a major social concern, as highlighted by the NHRCK. |
В последнее время, как отметила КНКПЧ, серьезную озабоченность в социальном плане стали вызывать вопросы обеспечения прав инвалидов. |
Recently, there have been some positive changes such as, first and foremost, on increasing the openness of the Council's work. |
За последнее время произошли некоторые положительные изменения, прежде всего в плане повышения открытости работы Совета. |