Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recently - Последнее время"

Примеры: Recently - Последнее время
Colombia recognizes the problems and challenges that Haiti faces, recently exacerbated by natural disasters and an international economic and financial crisis, as well as by soaring food prices. Колумбия понимает проблемы и вызовы, стоящие перед Гаити, которые в последнее время усугубились стихийными бедствиями, международным экономическим и финансовым кризисом, а также стремительно растущими ценами на продовольствие.
El Salvador had recently become a transit country on the route used by migrants, most of whom were South American or Chinese, seeking to reach the United States or Canada. В последнее время Сальвадор постепенно становится страной транзита, находящейся на пути движения мигрантов, в основном южноамериканского и китайского происхождения, которые стремятся эмигрировать в Соединенные Штаты Америки или Канаду.
Several pieces of legislation relating to accessibility and reasonable accommodation had been adopted recently, including one which stipulated that all public places and services must be accessible to persons with physical and non-physical disabilities. В последнее время был принят ряд законов, касающихся доступности и разумного приспособления, включая закон, в котором предусматривается, что все общественные места и службы должны стать доступными для лиц с физическими и иными недостатками.
Update and adapt the provisions governing expropriation in the public interest with a view to prevention and better management of the conflicts which have recently been becoming widespread. Обновить и принять нормы, регулирующие принудительное отчуждение имущества для государственных нужд с целью предотвращения и урегулирования споров, количество которых в последнее время растет.
In the case of agriculture, FDI in agricultural production has recently given rise to concerns about land grabs and aggravating food shortages in host countries. В случае сельского хозяйства в связи с ПИИ в сельскохозяйственное производство в последнее время возникла обеспокоенность по поводу захвата земель и обострения проблемы нехватки продовольствия в принимающих странах.
The global economic, social and political systems have recently been under great pressure, and although they have coped so far, it will be increasingly difficult to meet the aspirations of the world's growing population for prosperity and justice. В последнее время мировые экономические, социальные и политические системы испытывают огромную нагрузку, и хотя до сих пор им удавалось с ней справляться, в дальнейшем удовлетворять чаяния населения земного шара в отношении процветания и справедливости будет все труднее.
The Government has recently taken an initiative to recognise the efforts made by the elderly in bringing up children with cultural values such as societal cooperation, respect, good behaviour and love for one's nation. В последнее время правительство предприняло инициативу по признанию усилий пожилых людей в воспитании детей на основе культурных ценностей, таких, как социальное сотрудничество, уважение, хорошее поведении и любовь к родине.
Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. Тем не менее, урбанизация нищеты продолжается, и это явление в последнее время усугубляется вследствие углубления неравенства в доходах и доступе к услугам и особенно ввиду отсутствия возможностей.
The inclusion of questions that can capture the values of various aspects of living in Norway, including perceptions of gender equality, will be an important and valuable new resource of knowledge in an area where there has been much political attention recently. Включение вопросов, способных отразить ценность различных аспектов жизни в Норвегии, включая восприятие гендерного равенства, послужит важным и ценным источником новых знаний в области, которая в последнее время привлекает к себе столь пристальное политическое внимание.
Highlighting the recently increased participation of certain countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the work within the Convention, отмечая возросший в последнее время уровень участия некоторых стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в работе по Конвенции,
A more intensive use of individual water sources has been seen recently even by households connected to a public water distribution system; it is probably caused by their effort to reduce water supply costs. В последнее время было отмечено более интенсивное использование индивидуальных источников воды даже домашними хозяйствами, подключенными к коммунальной системе водоснабжения; это, вероятно, связано с их желанием уменьшить расходы на водоснабжение.
The Guam Visitors Bureau has been recently promoting the cultural aspects of the island to attract more tourists, including the arrangement of visits to the local villages. В последнее время Бюро информации для посетителей Гуама занималось развитием культурного туризма, в том числе путем организации экскурсий в местные деревни, для того чтобы привлечь на остров больше посетителей.
The enormous growth in military expenditure, coupled with aggressive anti-Armenian rhetoric containing explicit threats of the use of force, is an obvious manifestation of the arms race policy recently unleashed by the Azerbaijani authorities. Огромный рост военных расходов в сочетании с агрессивной антиармянской риторикой, содержащей прямые угрозы применения силы, является очевидным проявлением политики гонки вооружений, развязанной в последнее время азербайджанскими властями.
The treaties which the justice system had recently signed with equivalent institutions in neighbouring countries had facilitated the training and preparation of judges and magistrates in the protection of human rights. Договоры, подписанные в последнее время управлением юстиции с соответствующими органами соседних стран, способствовали проведению обучения и подготовки судей и магистратов в области защиты прав человека.
However, the possibilities for civil society to get involved in law and policy making significantly increased recently with the inclusion of the principle of transparency in the legislative process. Тем не менее возможности гражданского общества, касающиеся его участия в разработке законов и политики, существенно возросли в последнее время, когда был включен принцип открытости в процесс разработки законодательства.
Although this situation has recently improved, there have been several cases in which visas could not be granted on time and travel plans had to be changed or cancelled as a result. Хотя в последнее время существующее положение улучшилось, имеют место и такие крайние случаи, когда визы вовремя получены так и не были, из-за чего планы поездки приходится менять или отменять поездки вовсе.
However, according to statistics provided by the Bank for International Settlements, cross-border lending to emerging Europe has recently begun to expand for the first time in two years. Однако, согласно статистическим данным, предоставленным Банком международных расчетов, последнее время, впервые за два года, объем трансграничного кредитования европейских стран с формирующейся рыночной экономикой начал возрастать.
Thirdly, it is difficult to promote development when we repeatedly face severe natural disasters, which recently have been occurring at a rate of at least one a year. В-третьих, обеспечение развития превращается в нелегкую задачу, когда стране приходится сталкиваться с многочисленными серьезными стихийными бедствиями, которые в последнее время происходят, по меньшей мере, один раз в год.
A number of additional training activities had been required recently owing to Headquarters initiatives such as Umoja, Inspira, the establishment of the Field Central Review Board and gender focal point training. В последнее время возникла необходимость в проведении ряда дополнительных учебных мероприятий в связи с внедрением в Центральных учреждениях таких систем, как «Умоджа» и «Инспира», созданием Центрального контрольного совета для полевого персонала и в связи с подготовкой координаторов по гендерным вопросам.
In their cooperation with the European Union, there was an evident need for clear points of entry and streamlined communications, in particular when considering that institutional restructuring had recently taken place in both organizations. В рамках их сотрудничества с Европейским союзом явно были необходимы четкие контактные пункты и упорядоченные каналы связи, особенно с учетом того, что в последнее время в обеих организациях была осуществлена институциональная реорганизация.
Overall, we have recently witnessed a reinforced commitment from the EU and its member States to water in recognition of the challenges related to climate change and the need for green growth. В последнее время мы были свидетелями возросшей в целом приверженности со стороны ЕС и его государств-членов решению проблемы водоснабжения в знак признания рисков, связанных с изменением климата, и в связи с необходимостью обеспечения экологически безопасного роста.
CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. СУО все активнее используются в Африке, Азии и Латинской Америке, хотя в последнее время здесь были понесены определенные значительные потери, которые вынудили компании, управляющие залоговым обеспечением, уйти из некоторых сегментов рынка.
Investment policy reviews (IPRs) were completed for 19 African countries since the inception of the programme and UNCTAD recently assisted some of the programme countries in implementing their IPR recommendations. С начала осуществления программы обзоров инвестиционной политики (ОИП) такие обзоры были проведены в 19 африканских странах; в последнее время ЮНКТАД оказывала некоторым странам, охваченным этой программой, помощь в практической реализации рекомендаций по результатам ОИП.
In the successful African exporters, notably Kenya, Ghana, and recently Ethiopia, foreign investment has played a pivotal role in establishing and developing a domestic horticulture industry. В успешных африканских экспортерах, в особенности Кении, Гане, а в последнее время еще и Эфиопии, прямые инвестиции сыграли ключевую роль в создании и развитии отечественной отрасли садоводства.
If it has not been done recently or properly, the appropriate bodies at the higher levels of government in small island developing States should initiate a review of the national statistical system aimed at modernization. Если такие меры не были приняты в последнее время или такие меры оказались неэффективными, соответствующие органы на более высоком уровне управления в малых островных развивающихся государствах должны инициировать обзор национальной статистической системы с целью ее модернизации.