Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
It was regrettable that, despite all the work devoted to it by the Group of Governmental Experts, it was unlikely that the Review Conference would be able to adopt a protocol on mines other than anti-personnel mines. К сожалению, несмотря на всю работу на этот счет со стороны Группы правительственных экспертов, маловероятно, чтобы обзорная Конференция смогла принять протокол по минам, отличным от противопехотных.
Moreover, the implementation of these projects limited to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda should also benefit from the effects of the implementation of wider regional protocols, such as the protocol for combating the illegal exploitation of natural resources. Кроме того, осуществлению этих проектов, ограничивающихся Бурунди, Демократической Республикой Конго и Руандой, должно будет также способствовать осуществление более широких региональных протоколов, таких, как протокол о борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Legal and compliance matters: protocol on liability and Правовые вопросы и вопросы соблюдения: Протокол об ответственности
He stated, inter alia, that he was stressed during the interrogation, gave a wrong answer to this question but did not dare to correct it when the protocol was read aloud to him. Адвокат заявил, в частности, что Пирматов находился в состоянии стресса во время допроса, дал неправильный ответ на этот вопрос, но не осмелился исправить свой ответ, когда ему зачитывали протокол.
UNODC developed a protocol for assessing and monitoring the use of illicit drugs, the prevalence of HIV/AIDS, the level of understanding about and attitude towards people with HIV/AIDS, and the treatment and prevention infrastructure available in prisons. ЮНОДК разработало протокол для оценки и мониторинга потребления запрещенных наркотиков, распространенности ВИЧ/СПИДа, уровня понимания положения, в котором находятся лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и отношения к ним, а также лечебно-профилактической инфраструктуры, имеющейся в тюрьмах.
On 2 May 2007 the Special Envoy also facilitated the signing of the protocol on the root causes of the conflict and its comprehensive solutions. On 29 June 2007, the Government of Uganda and LRA signed an agreement on the principles of accountability and reconciliation. Кроме того, 2 мая 2007 года при содействии Специального посланника был подписан протокол, в котором рассматривались коренные причины конфликта и предусматривалось его всестороннее урегулирование. 29 июня 2007 года правительство Уганды и ЛРА подписали соглашение о принципах ответственности и примирения.
There was a risk that an amending protocol might expand the scope of application of an existing convention to such an extent that the convention in question might become applicable to multimodal carriage in circumstances other than those mentioned in draft article 84. Есть опасность того, что тот или иной протокол, предусматривающий изменение той или иной действующей конвенции, может настолько расширить сферу ее применения, что эта конвенция станет применяться к смешанным перевозкам в обстоятельствах, отличных от тех, о которых идет речь в проекте статьи 84.
They also signed a protocol regarding amendments and additions on intellectual property and confidential information to the agreement between the Government of Ukraine and the Government of the Russian Federation on collaboration in the investigation and uses of outer space for peaceful purposes dated 27 August 1996. Также был подписан Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Украины и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 27 августа 1996 года относительно интеллектуальной собственности и конфиденциальной информации.
He was detained the Ministry of Security from 4 June to 14 July 2001, the protocol of his arrest of short duration was drawn up and he was placed in IVS custody only forty days after he had been apprehended. Он находился под стражей в Министерстве внутренней безопасности с 4 июня по 14 июля 2001 года, а протокол о его краткосрочном задержании был составлен только сорок дней спустя, и тогда же он был переведен в ИВС.
In the protocol, which explained the status of a detainee, the author had entered a note that he did not need a lawyer and this was not due to lack of resources. В протокол, поясняющий статус задержанного, автор включил примечание о том, что он не нуждается в адвокате и что это не связано с отсутствием у него материальных средств.
On the contrary, the case file contains the protocol of the author's examination of 14 April 2001, in which he refuses to allow an exhumation of Mrs. Amirova's body and to communicate the location of her grave. Напротив, в деле имеется протокол допроса автора от 14 апреля 2001 года, согласно которому он не разрешает эксгумировать тело г-жи Амировой и не желает указать место ее захоронения.
At the time of supplementary interrogation of 25 April 2007, the author stated that the protocol of his examination of 14 April 2001 was contrary to the facts. В ходе дополнительного допроса от 25 апреля 2007 года автор заявил, что протокол его допроса от 14 апреля 2001 года противоречит фактам.
Further calls on the States party to a safeguards agreement which have not yet signed and/or ratified an additional protocol to do so as soon as possible; призывает далее государства-участники того или иного соглашения о гарантиях, которые еще не подписали и/или не ратифицировали дополнительный протокол, сделать это как можно раньше;
The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин.
The outcome of this commitment was the development of the above-mentioned legal framework in accordance with the Convention "On the rights of the child", regardless of the fact of the approval of protocol lately. Результатом этого обязательства стала разработка указанной выше правовой базы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, при том что недавно был утвержден сам Протокол.
On 22 May 2008, the national assembly of Armenia ratified the protocol on amendments to the memorandum of understanding between Greece and Armenia concerning the involvement of Armenian armed forces in the Greek battalion deployed in Kosovo. З. 22 мая 2008 года Национальное собрание Республики Армения ратифицировало протокол о поправках к меморандуму о договоренности между Грецией и Арменией об участии армянских вооруженных сил в греческом батальоне, развернутом в Косово.
Morocco considered that the text met the concerns of delegations, provided the best possible compromise, and that the Council should adopt the protocol as soon as possible. Представитель Марокко выразил мнение о том, что рассматриваемый текст учитывает обеспокоенности делегаций, является наилучшим возможным компромиссом и что Совету следует принять протокол как можно скорее.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
To this end it has instituted, through the National Women's Council, a National Plan for the Eradication of Violence against Women and a unified protocol on support. Для этого Национальный совет по делам женщин разработал Национальный план по искоренению насилия в отношении женщин и протокол, обеспечивающий применение единого подхода.
In addition, it does not comment on the failure of some States to conclude safeguards agreements, nor does it recommend that all States in the region sign the IAEA additional safeguards protocol. Помимо этого, в нем не говорится об отказе некоторых государств заключить соглашение о гарантиях, а также отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с МАГАТЭ.
The report states in paragraph 115 that the Supreme Council for Women and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 regarding a review of the curriculum and educational aids in order to eliminate stereotypes about the role of women. В пункте 115 доклада говорится, что Верховный совет по делам женщин и Министерство образования также подписали протокол о сотрудничестве в 2006 году для проведения обзора учебных программ и учебных пособий на предмет ликвидации стереотипов относительно роли женщин.
Finally, had a protocol been published summarizing all the instructions governing police conduct in cases involving the use of force? В заключение хотелось бы знать, издавался ли протокол, в котором были бы приведены все инструкции о поведении полиции в случае любого применения силы?
Inasmuch as the additional protocol is voluntary, South Africa believes that it is an important confidence- and security-building measure that continues to play an essential role in creating a conducive environment for nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Поскольку дополнительный протокол носит добровольный характер, Южная Африка считает его важной мерой по укреплению доверия и безопасности, которая продолжает играть существенную роль в создании условий, способствующих ядерному разоружению и ядерному нераспространению.
We hope that the next round of Six-Party Talks will be held as soon as possible and that a verification protocol will be concluded among the six parties for verifying the completeness and correctness of the declaration submitted by the Democratic People's Republic of Korea. Мы надеемся, что в ближайшее время состоится следующий раунд шестисторонних переговоров и что шесть сторон подпишут протокол о контроле в целях проверки полного и надлежащего осуществления обязательств, содержащихся в представленном Корейской Народно-Демократической Республикой заявлении.
In June 2005 a protocol to the Act was adopted to coordinate the action of the security forces and the courts, with a view to protecting victims of domestic and gender-based violence; Кроме того, в июне 2005 года был утвержден Специальный протокол по участию сил и органов безопасности в защите жертв бытового и гендерного насилия во взаимодействии с судебными органами;