It is indeed regrettable that to date only 23 countries have ratified the Protocol. |
Вызывает сожаление тот факт, что к настоящему времен Протокол ратифицировали всего лишь 23 страны. |
Some delegations wished to ensure that all forms of exploitation were covered under this Protocol (see also footnote 9). |
Некоторые делегации выразили желание обеспечить, чтобы данный протокол охватывал все формы эксплуатации (см. также сноску 8). |
A number of delegations supported a broad definition of both terms so as to ensure that the Protocol would cover all forms of exploitation. |
Ряд делегаций поддержали широкое определение обоих терминов, с тем чтобы протокол охватывал все формы эксплуатации. |
AOSIS urged States Members of the United Nations that had not yet ratified the Protocol to do so promptly. |
АОСИС настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, безотлагательно ратифицировать Протокол. |
The Protocol was essentially of a medical nature and contained detailed procedures enabling doctors to deal with all aspects of torture cases. |
Протокол в основном носит медицинский характер и содержит описание подробных процедур, позволяющих врачам решать все аспекты в случаях применения пыток. |
The draft resolution also commends the Protocol on Blinding Laser Weapons. |
В проекте резолюции также высоко оценивается Протокол об ослепляющем лазерном оружии. |
China will review comprehensively in a serious and responsible manner the amended Protocol and consider its ratification. |
Китай всесторонне, серьезно и ответственно изучит отредактированный Протокол и рассмотрит возможность его ратификации. |
He urged all countries to sign the Protocol and to ratify it as soon as possible. |
Форум настоятельно призывает все страны как можно скорее подписать и ратифицировать этот Протокол. |
It intended to be among the first countries to sign the Protocol, and it called on all other States to follow suit. |
Она намеревается одной из первых подписать этот Протокол и призывает все другие государства последовать этому примеру. |
In Angola, the peace process has broken down completely due to UNITA's intransigence and flat refusal to implement in good faith the Lusaka Protocol. |
Мирный процесс в Анголе полностью застопорился из-за непримиримой позиции УНИТА и его отказа добросовестно выполнять Лусакский протокол. |
We cannot afford now to abandon the Angolan people, who have suffered so much and whose hopes were pinned on the Lusaka Protocol. |
Мы не можем теперь позволить себе бросить столь много выстрадавший ангольский народ, все надежды которого возлагались на Лусакский протокол. |
Thirty-two States and other parties to safeguards agreements have signed the Model Additional Protocol so far. |
На сегодняшний день Типовой дополнительный протокол подписали 32 государства и другие стороны, участники соглашений о гарантиях. |
We call again on all parties, particularly UNITA, fully to implement the Lusaka Protocol. |
Мы вновь призываем все стороны, в частности УНИТА, в полной мере выполнять Лусакский протокол. |
Brazil ratified the Protocol to the American Convention in August 1996. |
В августе 1996 года Протокол к Американской конвенции ратифицировала Бразилия. |
Moreover, it needs to be stipulated, after careful discussion, which specific parts and components should be included in the Protocol. |
Кроме того, после тщательного обсуждения необходимо четко указать, какие конкретные части и компоненты должны быть включены в протокол. |
This Protocol does not preclude the application of any other rule of criminal jurisdiction established by a State Party under its domestic law. |
Настоящий Протокол не исключает применения любой другой нормы уголовной юрис-дикции, установленной государством-участником в соответствии с его национальным законода-тельством. |
This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. |
Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
This Protocol should apply to all firearm transactions except for certain enumerated exceptions, such as State-to-State transactions. |
Протокол следует применять ко всем сделкам с огнестрельным оружием кроме ряда перечисленных исключений, таких как межгосударственные сделки. |
Additionally, this Protocol provides the opportunity to require the criminalization of violations of United Nations arms embargoes. |
Кроме того, протокол создает возможность для обязательной криминализации нарушений введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия. |
However, this Protocol represents an opportunity to go beyond OAS in this area in two important respects. |
В то же время данный протокол позволяет не ограничиваться рамками ОАГ в этой области по двум важным соображениям. |
Secondly, this Protocol provides the opportunity to require written approval from the exporting country prior to re-export by the importing country. |
Во-вторых, данный протокол позволяет ввести требование относительно направления страной-экспортером согласия в письменном виде до реэкспорта страной-импортером. |
Japan has already concluded the Protocol, and we deposited the instrument of acceptance of the Ottawa Convention on 30 September this year. |
Япония уже подписала Протокол и 30 сентября этого года сдала на хранение документ о присоединении к Оттавской конвенции. |
Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. |
На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
The Ministry of Transport Malaysia is responsible for taking the appropriate actions to enable Malaysia to ratify this Protocol. |
Министерство транспорта Малайзии призвано принять соответствующие меры, позволяющие Малайзии ратифицировать этот Протокол. |
This Protocol has not yet entered into force. |
Этот Протокол еще не вступил в силу. |