All access cards will be issued to delegations at the protocol accreditation unit in Doha. |
Все пропуска будут выданы делегациям Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций в Дохе. |
The protocol accreditation unit in Doha will publish a list of delegations to the Conference. |
Список делегаций на Конференции будет опубликован Службой протокольной аккредитации в Дохе. |
From 24 November 2008, delegation lists should be submitted to the protocol accreditation unit in Doha. |
К 24 ноября 2008 года списки делегаций должны быть представлены в Группу протокольной аккредитации в Дохе. |
Hans Bixel, chief of protocol. |
Ганс Биксель, шеф протокольной службы. |
The noble task which awaits you, far from being merely prestigious or simply one of protocol, frequently proves to be both delicate and difficult. |
Благородная миссия, которая Вам предстоит, не только является сугубо престижной или просто протокольной по своему характеру, но и зачастую оказывается и деликатной, и сложной. |
Currently the Office of the President is not receiving protocol support, which can undermine the status and the dignity of the Office. |
В настоящее время Канцелярия Председателя функционирует без протокольной поддержки, что может ослабить положение и авторитет Канцелярии. |
These must either be delivered or faxed to the protocol accreditation unit at the accreditation centre in Doha. |
Такие заявки должны доставляться в Группу протокольной аккредитации в Аккредитационном центре в Дохе или пересылаться в нее по факсу. |
In preparation for the session, consultations had been held with the Bureau of the Commission, the Secretariat, and the security, protocol and conference services. |
В ходе подготовки к сессии были проведены консультации с Бюро Комиссии, Секретариатом, сотрудниками службы безопасности, а также протокольной и конференционной службами. |
In that regard, she observed with some alarm that only 15 delegations had attended a meeting which had been chaired by the United Nations security and protocol services the week before. |
В этом отношении она с некоторой долей тревоги констатировала, что только 15 делегаций направили своих представителей на совещание, которое проводилось Службой охраны и Протокольной службой Организации Объединенных Наций неделей ранее. |
The permanent representatives of Member States would accredit the participants and United Nations protocol officers would be escorting them. |
Аккредитацией участников будут заниматься постоянные представители государств-членов при Организации Объединенных Наций, и их будут сопровождать представители протокольной службы Организации Объединенных Наций. |
VIP passes will be produced on-site by the protocol accreditation unit upon presentation of authorized lists of participants and individual accreditation forms with two passport-size colour photographs of each VIP, where applicable. |
Пропуска VIP будут оформляться на месте Группой протокольной аккредитации по представлении утвержденных списков участников и бланков индивидуальной аккредитации и, при необходимости, двух цветных фотографий паспортного формата на каждую VIP-персону. |
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. |
Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года. |
From 24 November 2008, all accreditation requests and other conference-related material should be submitted for processing to the United Nations protocol accreditation unit at the accreditation centre located in a tent outside the Sheraton Convention Centre in Doha. |
С 24 ноября 2008 года все заявки на аккредитацию и другие материалы, связанные с Конференцией, должны представляться для обработки в Группу протокольной аккредитации в Аккредитационном центре, расположенном за пределами здания на территории конференц-центра «Шератон» в Дохе. |
Upon approval by the protocol accreditation unit, delegates may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Security and Safety Service in the same tent to have their photograph taken and conference pass processed. |
После утверждения Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций делегаты, получившие утвержденные формы об аккредитации, могут обратиться в Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в той же палатке, где их сфотографируют и выдадут пропуска на Конференцию. |
Once processed, packages of conference passes will be available for collection from the Protocol Accreditation Unit in Monterrey. |
После обработки комплекты пропусков на Конференцию можно будет получить в Группе протокольной аккредитации в Монтеррее. |
Request for the issuance of grounds passes in the absence of legally acceptable accreditation documents will not be considered by the Protocol Registration/Accreditation Unit. |
Просьбы о выдаче пропусков при отсутствии законно оформленных аккредитационных документов Группой протокольной регистрации/аккредитации рассматриваться не будут. |
Office hours for the Protocol Accreditation Unit in Istanbul will be: |
Время работы Группы протокольной аккредитации в Стамбуле будет следующим: |
From General Services Section; for the new Protocol Unit |
Из Секции общего обслуживания; для новой протокольной группы |
Individual identity cards with photographs of the bearers will be issued to delegates, starting on 4 January 2005, by the Protocol Registration/Accreditation Unit located at Clos St. Louis. |
Удостоверяющие личность индивидуальные пропуска с фотографией будут выдаваться делегатам начиная с 4 января 2005 года Группой протокольной регистрации/аккредитации в Кло Сен-Луи. |
In addition, in order to provide administrative support to the Protocol Unit, it is proposed to redeploy one General Service (Other level) post from the office of the Director of Administration. |
Кроме того, в целях оказания административной поддержки Протокольной группе предлагается передать одну должность категории общего обслуживания (прочий разряд) из Канцелярии административного директора. |
From 15 August to 30 September, the location of the Protocol Accreditation Unit will change to the UNITAR Building, located at First Avenue and 45th Street. |
На период с 15 августа по 30 сентября Группа протокольной аккредитации будет переведена в здание ЮНИТАР, расположенное на пересечении Первой авеню и 45-й улицы. |
It should also be noted that the State Director-General of Protocol was a woman and that a woman presided over the most important judicial institution in Gabon, the Constitutional Court. |
Кроме того, следует отметить, что Генеральным директором государственной протокольной службы и Председателем Конституционного суда - самого важного судебного органа Габона - являются женщины. |
The on-site accreditation of delegates to the Conference will start in Monterrey on 12 March 2002, and will be carried out by the United Nations Protocol Accreditation Unit. |
Аккредитация делегатов на Конференцию на месте начнется в Монтеррее 12 марта 2002 года и будет проводиться Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций. |
Colour-coded cards for the Plenary Hall and also for each of the 12 round tables of the Conference will be issued to all the delegations in Monterrey by the Protocol Accreditation Unit. |
Пропуска определенного цвета для прохода в зал пленарных заседаний и на каждый из 12 «круглых столов» Конференции будут выданы всем делегациям в Монтеррее Группой протокольной аккредитации. |
This, in turn, has had a direct impact on the nature of the work Protocol is called upon to perform, which has become more diverse and varied and has increased significantly in complexity and volume. |
Это в свою очередь оказало непосредственное влияние на характер работы протокольной службы, которую она призвана выполнять и которая становится более разнообразной и многогранной при значительном увеличении ее сложности и объема. |