The Protocol was a model of international cooperation and mutual assistance between developed and developing countries. |
Протокол представляет собой образец международного сотрудничества и взаимной помощи между развитыми и развивающимися странами. |
Most significantly, Amended Protocol II sought to achieve a balance between humanitarian considerations and the security concerns of a number of States. |
И весьма важно, что пересмотренный Протокол II нацелен на достижение баланса между гуманитарными соображениями и заботами ряда государств по поводу безопасности. |
This may also apply to standards set by MEAs, such as the Montreal Protocol. |
Это может быть также применимо к стандартам, установленным в МЭС, таким, как Монреальский протокол. |
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees7 and the 1967 Protocol thereto8 are the major international instruments determining policies towards refugees. |
Конвенция 1951 года о статусе беженцев7 и Протокол к ней 1967 года8 являются главными международными документами, определяющими политику в отношении беженцев. |
Indonesia has signed the Protocol on 24 February 1988. |
Индонезия подписала этот Протокол 24 февраля 1988 года. |
Their aim all along was to have a Protocol which added significant humanitarian value to existing International Humanitarian Law. |
Наша цель неизменно состояла в том, чтобы иметь протокол, который прибавлял бы существующему международному гуманитарному праву значительную гуманитарную ценность. |
Meanwhile, eight opposition political parties with representation in the National Parliament recently signed a Protocol for the Establishment of the Platform of National Unity. |
Между тем восемь оппозиционных политических партий, представленных в национальном парламенте, недавно подписали Протокол об учреждении платформы национального единства. |
That suggested that CCW States parties could make Protocol V a significant element of international humanitarian law. |
А это дает основания полагать, что государства-участники КНО могли бы сделать Протокол V значительным элементом международного гуманитарного права. |
We invite all interested UNECE States this Protocol. |
Мы предлагаем всем заинтересованным государствам-членам ЕЭК ООН этого Протокол.. |
This was well stated by the Conference of Ministers in adopting the 2003 Kiev Protocol. |
Данное обстоятельство было четко отмечено на Конференции на уровне министров, на которой был принят Киевский протокол 2003 года. |
Protocol 12 to the ECHR, which has been signed by the Republic of Macedonia, is at the stage of ratification. |
Протокол 12 к Европейской конвенции по правам человека, который был подписан Республикой Македонией, находится на стадии ратификации. |
According to the Scientific Assessment Panel, the Montreal Protocol was working. |
По мнению Группы по научной оценке, Монреальский протокол - действует. |
Underlines text passages highlight changes to be made for inclusion in the Protocol. |
Подчеркнутые части текста указывают на изменения, которые необходимо внести для включения в протокол. |
The Protocol was ratified by Denmark on 24 July 2003. |
Данный Протокол был ратифицирован Данией 24 июля 2003 года. |
The Protocol is the first of its kind between the two national organizations and is the result of proactive discussions. |
Этот Протокол является первым документом такого рода, заключенным между двумя национальными организациями, а также результатом всесторонних обсуждений. |
In introducing the item, the Co-Chair noted that few countries had yet ratified the Protocol. |
Открывая обсуждение по данному пункту, Сопредседатель отметил, что несколько стран уже ратифицировали Протокол. |
Denmark, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland have voiced their support for a new CCW Protocol on submunitions. |
Дания, Ирландия, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария и Швеция высказались за новый протокол КОО по суббоеприпасам. |
Nations that are serious about fighting proliferation will approve and implement the Additional Protocol. |
Страны, серьезно настроенные на борьбу с распространением, одобрят и реализуют Дополнительный протокол. |
More than 80 countries have already negotiated an Additional Protocol, with about half of these being in force. |
Дополнительный протокол уже согласовали более 80 стран, и в половине случаев он уже вступил в силу. |
The secretariat introduced the document which reproduces the Geneva Protocol, information on acceptances, as well as questions concerning its applicability. |
Секретариат представил документ, в котором содержатся Женевский протокол, информация о принятии, а также вопросы, касающиеся его применимости. |
The Protocol has encouraged the development of renewable energy sources that could gradually correct today's excessive dependency on fossil fuels. |
Протокол способствовал освоению возобновляемых источников энергии, которые могли бы постепенно ослабить сегодняшнюю чрезмерную зависимость от ископаемых видов топлива. |
The United States, which accounts for about one quarter of world emissions of greenhouse gases, refuses to ratify the Protocol. |
Соединенные Штаты Америки, на долю которых приходится около четверти общемирового объема выбросов парниковых газов, отказываются ратифицировать Протокол. |
He suggested that an amendment to the Protocol would be more suitable. |
Он предположил, что более целесообразно будет внести поправку в Протокол. |
Also of key importance was mainstreaming the Protocol in the sustainable development strategy of each country. |
Кроме того, особая важность заключалась в том, чтобы согласовать Протокол со стратегиями устойчивого развития каждой страны. |
This is a group of pesticides, which appear in the UNECE on Protocol POPs. |
Это группа пестицидов, которые включены в Протокол ЕЭК ООН по стойким органическим загрязнителям. |