| The only result that would make a difference to innocent civilians was a protocol, not a proposal. | Единственным же результатом, который переменит жизнь невинных граждан, является не предложение, а протокол. |
| No delegation seemed to question that a protocol to the Convention was the best way of dealing with the humanitarian impact of cluster munitions. | Никакая делегация, пожалуй, не ставит под вопрос, что протокол к Конвенции является наилучшим способом преодоления гуманитарных издержек кассетных боеприпасов. |
| He urged States parties to act without delay and to use that basis to negotiate and adopt a legally binding protocol. | Ирландия настоятельно призывает государства-участники действовать безотлагательно и опереться на эту основу, чтобы провести переговоры и принять юридически обязывающий протокол. |
| The cooperation protocol also served as a frame of reference for the plan, devised by the minister and representatives of the education sector. | Системой ориентиров для плана послужил также протокол о сотрудничестве, разработанный министром и представителями сектора образования. |
| Recently, a protocol had been developed to help embassies and consulates to identify victims of trafficking. | Недавно был разработан протокол, призванный помочь посольствам и консульствам в выявлении жертв торговли людьми. |
| The Minister noted that the domestic violence data protocol is a pilot project of Barbados. | Министр отметил, что протокол для сбора данных о бытовом насилии - это экспериментальный проект Барбадоса. |
| Sorry, sir, it's protocol. | Извините, сэр, это протокол. |
| Except for one person who broke protocol. | Исключая одного человека, который нарушил протокол. |
| We will initiate radiation protocol when necessary. | Мы запустим антирадиационный протокол, если будет необходимо. |
| It's standard protocol for any potential donor. | Это стандартный протокол для любого потенциального донора. |
| It's protocol to protect yourself. | Есть протокол, чтобы защитить себя. |
| If protocol isn't followed, it leaves you with huge litigation exposure. | Если протокол не соблюден, это чревато судебными процессами. |
| A day like today... this is precisely why protocol exists. | Протокол существует как раз для таких дней, как сегодня. |
| That's why the armored car company changed their protocol and put a third man inside. | Вот почему компания предоставляющая броневики изменила свой протокол и добавила одного человека внутрь. |
| Colin, come on, nobody appreciates FBI confidentiality protocol more than I do. | Колин, да ладно, никто не ценит протокол конфиденциальности ФБР больше, чем я. |
| Right, but I explained the protocol. | Да, но я объясняла протокол. |
| This isn't a point of debate, Warren, this is protocol. | Это не тема для обсуждения, Уоррен, это протокол. |
| We have a rather strict confidentiality protocol, so we're a little wary of the press. | У нас довольно строгий протокол конфиденциальности, поэтому мы немного настороженны к прессе. |
| We have destroyed the protocol on mutual agreement. | То есть, зафиксировали, но протокол уничтожили. |
| Article 32 hearing, it's protocol. | Статья 32 слуха, это протокол. |
| For soft tissue sarcoma, there is a special protocol for that. | Для саркомы мягких тканей существует свой протокол. |
| And then we found that they severely violated the protocol. | И тогда мы обнаружили, что они грубо нарушили протокол. |
| In the event of a change in command, protocol requires us to deliver this personally. | В связи со сменой командования, протокол требует доставить это лично. |
| The message is meant to be triggered if a Humanich breaks protocol and kills a human being. | Послание сообщения предполагалось, если гуманик нарушит протокол и убьет человека. |
| Prax, it's clear the Captain didn't intend to break protocol. | Прекс, совершенно ясно, что капитан не собиралась нарушать протокол. |