The delegations of Hungary, Ireland, and Portugal stated their intention to sign the Protocol in the near future. |
Делегации Венгрии, Ирландии и Португалии заявили о своем намерении подписать Протокол в ближайшем будущем. |
Some delegations recalled that the Protocol was to be open to every State. |
Некоторые делегации напоминали, что протокол открыт для каждого государства. |
Mexico was the first country to sign the Montreal Protocol. |
Мексика явилась первой страной, подписавшей Монреальский протокол. |
It had not hesitated to sign the European Convention on Human Rights and the related Protocol. |
Она сразу же подписала Европейскую конвенцию о правах человека и соответствующий протокол. |
His country greatly appreciated the desire of most Conference participants to extend the revised Protocol to cover armed conflicts of a non-international nature. |
Его страна позитивно оценивать и стремление большинства участников Конференции распространить обновленный Протокол на вооруженные конфликты немеждународного характера. |
The Protocol should also address the problem of anti-handling devices. |
Протокол должен также урегулировать проблему элементов неизвлекаемости. |
At the same time, the Protocol fell short in a number of areas. |
И все-таки Протокол пока еще недостаточен в некоторых отношениях. |
The Protocol that had been adopted might be considered from two points of view. |
Только что одобренный Протокол можно рассматривать в двух ракурсах. |
The revised Protocol accurately reflected the current situation and the capabilities of States parties. |
Пересмотренный Протокол точно отражает реальное положение и нынешние возможности государств-участников. |
The introduction of reservations to the International Covenant on Civil and Political Rights through the Protocol was, however, not permissible. |
Однако внесение оговорок к Международному пакту о гражданских и политических правах через Протокол является недопустимым. |
As such, the Sugar Protocol has ensured sustained export earnings for Caribbean sugar producing countries. |
Благодаря этому Протокол по сахару обеспечивает гарантированные поступления экспортерам сахара из карибских стран. |
He urged members of the Authority to sign and ratify the Protocol at the earliest opportunity. |
Он настоятельно призывает членов Органа подписать и ратифицировать Протокол в ближайшие возможные сроки. |
The Protocol provides that each State party must take into account the special needs of child victims. |
Протокол требует, чтобы каждое государство-участник учитывало особые потребности детей-жертв торговли людьми. |
Eighty-four Parties signed the Protocol during the specified period. |
За указанный период Протокол подписали 84 Стороны. |
This Protocol shall not be deemed to prevent the conclusion of supplementary agreements between the Authority and any member of the Authority. |
Настоящий Протокол не рассматривается как препятствующий заключению между Органом и любым членом Органа дополнительных соглашений. |
The Protocol on the Cessation of Military Operations was signed as a result. |
В результате этой встречи был подписан Протокол о прекращении военных операций. |
The Protocol will come into force upon ratification by five States. |
Протокол вступит в силу после его ратификации пятью государствами. |
Since this Protocol may not be denounced, abolition of the death penalty in Switzerland is irrevocable. |
Поскольку указанный протокол не подлежит денонсации, отмена смертной казни в Швейцарии является окончательной. |
In this regard, SADC has adopted a Protocol on combating illicit drugs. |
В этой связи САДК принял Протокол по борьбе с незаконными наркотиками. |
An agreed Protocol on the further cooperation of the Commissions will be signed soon. |
В скором времени будет подписан согласованный протокол о дальнейшем сотрудничестве Комиссий. |
The Lusaka Protocol offers Angola a unique opportunity to create a new environment in this regard. |
Лусакский протокол дает Анголе уникальную возможность создать в этой связи новую обстановку. |
The Protocol should not change or replace statements of the Convention, including its principles. |
Протокол не должен изменять или заменять положения Конвенции, включая ее принципы. |
The Annex should be revised more flexibly than the Protocol itself. |
Приложение должно пересматриваться более гибко, чем собственно протокол. |
There are, however, a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. |
Однако существует ряд региональных соглашений, в том числе Хельсинкская и Барселонская конвенции и Кувейтский протокол. |
The Protocol is open to all developing countries. |
Протокол открыт для всех развивающихся стран. |