| The delegations of Hungary, Ireland, and Portugal stated their intention to sign the Protocol in the near future. | Делегации Венгрии, Ирландии и Португалии заявили о своем намерении подписать Протокол в ближайшем будущем. |
| Some delegations recalled that the Protocol was to be open to every State. | Некоторые делегации напоминали, что протокол открыт для каждого государства. |
| Mexico was the first country to sign the Montreal Protocol. | Мексика явилась первой страной, подписавшей Монреальский протокол. |
| It had not hesitated to sign the European Convention on Human Rights and the related Protocol. | Она сразу же подписала Европейскую конвенцию о правах человека и соответствующий протокол. |
| His country greatly appreciated the desire of most Conference participants to extend the revised Protocol to cover armed conflicts of a non-international nature. | Его страна позитивно оценивать и стремление большинства участников Конференции распространить обновленный Протокол на вооруженные конфликты немеждународного характера. |
| The Protocol should also address the problem of anti-handling devices. | Протокол должен также урегулировать проблему элементов неизвлекаемости. |
| At the same time, the Protocol fell short in a number of areas. | И все-таки Протокол пока еще недостаточен в некоторых отношениях. |
| The Protocol that had been adopted might be considered from two points of view. | Только что одобренный Протокол можно рассматривать в двух ракурсах. |
| The revised Protocol accurately reflected the current situation and the capabilities of States parties. | Пересмотренный Протокол точно отражает реальное положение и нынешние возможности государств-участников. |
| The introduction of reservations to the International Covenant on Civil and Political Rights through the Protocol was, however, not permissible. | Однако внесение оговорок к Международному пакту о гражданских и политических правах через Протокол является недопустимым. |
| As such, the Sugar Protocol has ensured sustained export earnings for Caribbean sugar producing countries. | Благодаря этому Протокол по сахару обеспечивает гарантированные поступления экспортерам сахара из карибских стран. |
| He urged members of the Authority to sign and ratify the Protocol at the earliest opportunity. | Он настоятельно призывает членов Органа подписать и ратифицировать Протокол в ближайшие возможные сроки. |
| The Protocol provides that each State party must take into account the special needs of child victims. | Протокол требует, чтобы каждое государство-участник учитывало особые потребности детей-жертв торговли людьми. |
| Eighty-four Parties signed the Protocol during the specified period. | За указанный период Протокол подписали 84 Стороны. |
| This Protocol shall not be deemed to prevent the conclusion of supplementary agreements between the Authority and any member of the Authority. | Настоящий Протокол не рассматривается как препятствующий заключению между Органом и любым членом Органа дополнительных соглашений. |
| The Protocol on the Cessation of Military Operations was signed as a result. | В результате этой встречи был подписан Протокол о прекращении военных операций. |
| The Protocol will come into force upon ratification by five States. | Протокол вступит в силу после его ратификации пятью государствами. |
| Since this Protocol may not be denounced, abolition of the death penalty in Switzerland is irrevocable. | Поскольку указанный протокол не подлежит денонсации, отмена смертной казни в Швейцарии является окончательной. |
| In this regard, SADC has adopted a Protocol on combating illicit drugs. | В этой связи САДК принял Протокол по борьбе с незаконными наркотиками. |
| An agreed Protocol on the further cooperation of the Commissions will be signed soon. | В скором времени будет подписан согласованный протокол о дальнейшем сотрудничестве Комиссий. |
| The Lusaka Protocol offers Angola a unique opportunity to create a new environment in this regard. | Лусакский протокол дает Анголе уникальную возможность создать в этой связи новую обстановку. |
| The Protocol should not change or replace statements of the Convention, including its principles. | Протокол не должен изменять или заменять положения Конвенции, включая ее принципы. |
| The Annex should be revised more flexibly than the Protocol itself. | Приложение должно пересматриваться более гибко, чем собственно протокол. |
| There are, however, a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. | Однако существует ряд региональных соглашений, в том числе Хельсинкская и Барселонская конвенции и Кувейтский протокол. |
| The Protocol is open to all developing countries. | Протокол открыт для всех развивающихся стран. |