The necessary protocol arrangements are being made to enable this reservation to be removed. |
Осуществляются необходимые протокольные мероприятия, которые позволят это сделать. |
The Spanish heralds had other duties which pertained to matters of protocol and often acted as royal messengers and emissaries. |
У испанских герольдов были и другие протокольные обязанности, нередко они выступали в качестве королевских посланников и эмиссаров. |
Ground and air transportation and security and protocol services were also provided. |
Были обеспечены также средства наземного и воздушного транспорта, безопасность и протокольные услуги. |
Early in 1997, the Yukon government signed protocol agreements with all Yukon First Nations and key transboundary claimant groups. |
В начале 1997 года правительство Юкона подписало протокольные соглашения со всеми исконными народами Юкона и основными группами, представившими претензии о возмещении трансграничного ущерба. |
The roles should be clear on who takes responsibility for planning, coordination, negotiations, protocol matters and event management. |
При распределении ролей следует четко указать, кто несет ответственность за планирование, координацию, переговоры, протокольные вопросы и руководство мероприятием. |
The President also has official, ceremonial and protocol functions to perform, including representing the body to the outside world. |
Председатель выполняет также официальные, церемониальные и протокольные функции, в том числе представление возглавляемого им органа внешнему миру. |
Various technical, logistical, protocol and financial questions need to be clarified. |
Необходимо прояснить различные технические, материально-технические, протокольные и финансовые вопросы. |
CMW recommended reinforcing the support for Albanian migrant workers abroad, and that current and future readmission agreements and protocol agreements between Albania and host countries include procedural guarantees for migrants. |
КПМ рекомендовал расширить поддержку албанских трудящихся-мигрантов за рубежом и включать в действующие и будущие соглашения о реадмиссии и протокольные договоренности между Албанией и принимающими странами процедурные гарантии мигрантам. |
(r) To handle certain protocol functions for UNICEF. |
г) выполнять некоторые протокольные функции от имени ЮНИСЕФ. |
Common system administrative and protocol matters Security matters |
Административные и протокольные вопросы, связанные с общей системой |
The proposed P-5 post would provide for a legal adviser, who would also perform protocol and liaison functions as required. |
Предлагаемая должность класса С-5 предназначается для юрисконсульта, который будет также по мере необходимости выполнять протокольные функции и функции связи. |
In charge of office management, public relations and protocol |
Заведовал канцелярией, отвечал за связи с общественностью и протокольные мероприятия |
With the appointment of the Director-General, it was necessary to acquire independent protocol capacity within the Office of the Director-General. |
После назначения Генерального секретаря возникла необходимость в создании в Канцелярии Генерального директора независимой структуры, выполняющей протокольные функции. |
The Ministry of Production in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs and the Permanent Mission of Peru to UNIDO organized a comprehensive programme which covered various aspects including conference facilities, security, transportation, visa requirements, protocol arrangements and hotel facilities. |
Министерство производства в сотрудничестве с министерством иностранных дел и постоянным представительством Перу при ЮНИДО организовали всеобъемлющую программу работы, охватывающую различные аспекты, включая конференционные объекты, безопасность, транспорт, визовые требования, протокольные мероприятия и гостиничное обслуживание. |
Decides that the protocol functions shall be absorbed within the existing staff strength of the Mission; |
постановляет, что протокольные функции должны взять на себя сотрудники, уже предусмотренные в существующем штатном расписании Миссии; |
The fact that the Secretariat is now responsible for protocol matters affecting Permanent Representatives and their missions makes it all the more important to conclude a relationship agreement with the host Government as quickly as possible. |
Тот факт, что Секретариат отвечает теперь за протокольные вопросы, затрагивающие постоянных представителей и их представительства, делает тем более важным скорейшее заключение соглашения о взаимоотношениях с правительством страны пребывания. |
All of those who serve a country at the highest level know how much time must be allotted to issues of protocol and to small meetings. |
Все те, кто, находясь на службе своей страны, занимают высокие посты, знают, как много времени отвлекается на протокольные вопросы и незначительные встречи. |
Additionally, the resources requested for protocol should also be given a second look in view of the short duration of the Meeting and the nature of that function. |
Кроме того, следует также еще раз проанализировать объем ресурсов, испрошенный на протокольные цели, с учетом небольшой продолжительности Заседания и характера этой функции. |
1999-2001 Embassy of Japan in Canada, Third Secretary, in charge of public relations and protocol |
Посольство Японии в Канаде, третий секретарь (связи с общественностью и протокольные вопросы) |
The Advisory Committee notes that, in addition to one Office Assistant (Local level), three Administrative Assistants (Field Service) would provide administrative support to the front office of the Special Representative and provide some protocol services as well. |
Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к одной должности офисного помощника (местный разряд) предусмотрено три должности административных помощников (категория полевой службы), которые будут оказывать административную поддержку непосредственной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также выполнять некоторые протокольные функции. |
This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. |
Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
Lastly, I would like to leave protocol aside for a few seconds and say to delegations that in the team of six Presidents good work is being accomplished in exemplary conditions of friendship and candour. |
В заключение мне хотелось бы на несколько секунд несколько выйти за протокольные рамки и сказать делегациям, что в группе шести председателей проводится хорошая работа в образцовых условиях дружбы и откровенности. |
Of that amount, $633,800 was required for the strengthening of the UNAIDS secretariat, $136,000 for the travel of representatives of least developed Member States and $20,200 for protocol services. |
Из этой суммы 633800 долл. США испрашиваются для укрепления секретариата ЮНЭЙДС, 136000 долл. США - на покрытие путевых расходов представителей государств-членов из числа наименее развитых стран и 20200 долл. США - на протокольные услуги. |
take necessary administrative, organizational, protocol and technical measures for holding meetings of CHS, CFM and SOC, as well as other meetings under the auspices of CCTS; |
предпринимает необходимые административные, организационные, протокольные и технические меры для проведения заседаний СГГ, СМИД и КСДЛ, а также других встреч под эгидой ССТГ; |
Protocol passes are not issued for calendar meetings at Headquarters. |
Протокольные пропуска на плановые совещания в Центральных учреждениях не выдаются. |