Mr. EL MASRY asked whether he was correct in thinking that the Istanbul Protocol would eventually replace the Minnesota Protocol. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, насколько он прав, считая, что Стамбульский протокол в конечном счете заменит Миннесотский протокол. |
Protocol demands I dance my first waltz with sergeant Markov... |
Но протокол требует, чтобы сперва я танцевал вальс с сержантом Марковым. |
Computer, install Barclay Security Protocol 21-Alpha. |
Компьютер, установи протокол безопасности "Барклай 21-Альфа". |
However, both the Montreal Protocol and the 1994 Sulphur Protocol establish their own compliance procedures (Montreal Protocol, article 8; 1994 Sulphur Protocol, article 7). |
Однако как в Монреальском протоколе, так и в Протоколе по сере 1994 года устанавливаются собственные процедуры, касающиеся соблюдения (Монреальский протокол, статья 8; Протокол по сере 1994 года, статья 7). |
In any case, the Nagoya Protocol certainly provides some measure of protection for indigenous peoples against the misappropriation of genetic resources and ratification of the Protocol is moving forward. |
В любом случае, безусловно, Нагойский протокол предоставляет коренным народам определенную защиту от присвоения генетических ресурсов, и ратификация Протокола продолжается. |
The Brazilian Protocol is consistent with the Istanbul Protocol, but tailored to Brazil's situation as regards procedures for identifying and producing forensic evidence in cases of torture. |
Бразильский протокол созвучен Стамбульскому протоколу с поправками, учитывающими реальности бразильского государства в связи с процедурами идентификации и представления экспертных доказательств в делах о преступлении пыток. |
Under Article 2 of the Montreal Protocol, the European Community circulated a proposal to amend the Protocol by including therein an expedited procedure for adding new chemicals. |
В соответствии со статьей 2 Монреальского протокола Европейское сообщество распространило предложение о внесении в Протокол поправки, предусматривающей ускоренную процедуру включения новых химических веществ. |
The delegation of Finland announced that Finland had ratified the Protocol on 18 April 2005, becoming the first Party to the Protocol. |
Делегация Финляндии объявила, что Финляндия ратифицировала протокол 18 апреля 2005 года, став первой Стороной Протокола. |
Malaysia urges the parties to the Protocol to continue to report on the status of their national implementation of the Protocol. |
Малайзия настоятельно призывает участников Протокола продолжать представлять сообщения о том, как Протокол выполняется на национальном уровне. |
The Signatories to the Protocol have drawn up a programme of work following article 16 of the Protocol. |
Стороны, подписавшие Протокол, разработали в соответствии со статьей 16 Протокола программу работы. |
It would also eliminate the need to have specific provisions in each Protocol that deal with expressing consent to be bound by that Protocol or with its entry into force. |
Это также устранило бы необходимость включать в каждый протокол конкретные положения, касающиеся выражения согласия на обязательность этого протокола или с его вступлением в силу. |
Protocol on Explosive Remnants of War and Technical Annex to the Protocol |
Протокол о взрывоопасных пережитках войны и Техническое приложение к Протоколу |
The Project should also comprise a comparison of the Protocol on Prevention with current national legislation and subsequently provide an assessment of the Czech Republic's readiness to ratify the Protocol. |
Проект должен также включать сравнение действующего национального законодательства с Протоколом о предотвращении и впоследствии обеспечить оценку готовности Чешской Республики ратифицировать этот Протокол. |
The Special Rapporteur urges States to ratify the Protocol and promptly designate or establish a truly independent and effective National Preventive Mechanism (NPM) in accordance with the Protocol. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства ратифицировать Протокол и безотлагательно назначить или учредить подлинно независимый и эффективный национальный превентивный механизм (НПМ) в соответствии с Проколом. |
Some EU countries have limited their implementation of the Protocol to EU directives; however, the Protocol touches upon areas which are not regulated by EU directives. |
Некоторые страны ЕС свели осуществление Протокола к выполнению директив ЕС; однако Протокол затрагивает области, которые не регулируются директивами ЕС. |
By agreeing to this Protocol, Governments and industries agree to use the provisions of the Protocol and its technical annexes as a consistent and comprehensive framework for their actions at the national level. |
Принимая настоящий Протокол, правительства и предприятия соглашаются применять положения Протокола и технические приложения к нему в качестве согласованной и всеобъемлющей основы их действий на национальном уровне. |
In addition to the review of the text of the Protocol, the Guidance Documents that accompanied the Protocol would need to be revised. |
В дополнение к обзору текста Протокола будет необходимо пересмотреть руководящие документы, сопровождающие Протокол. |
Uniform instrument 1. The Convention and this Protocol shall be considered and interpreted as constituting a single instrument between the Parties to this Protocol. |
Конвенция и настоящий Протокол рассматриваются и толкуются в качестве образующих единый документ в отношениях договор между Сторонами настоящего Протокола. |
Carbon tetrachloride was listed as a controlled substance under the Montreal Protocol by the Meeting of the Parties to the Protocol in 1990. |
Тетрахлорметан был включен в Монреальский протокол в качестве регулируемого вещества на Совещании Сторон Протокола в 1990 году. |
Under article 13 of the Protocol, each State party undertook to make widely known and give publicity to the Convention and the Protocol. |
В соответствии со статьей 13 Протокола, каждое государство-участник обязуется широко распространять и предавать гласности Конвенцию и Протокол. |
Both proposals seek to amend the Montreal Protocol by phasing down hydrofluorocarbons, which are being used predominantly as replacements for ozone-depleting substances being phased out under the Montreal Protocol. |
Оба предложения направлены на внесение поправок в Монреальский протокол о поэтапном сокращении гидрофторуглеродов, используемых преимущественно в качестве замены озоноразрушающим веществам, которые поэтапно выводятся из обращения согласно Монреальскому протоколу. |
Afghanistan ratified the Montreal Protocol and its amendments on 17 June 2004 and became the 188th Party to the Montreal Protocol... |
Афганистан ратифицировал Монреальский протокол и поправки к нему 17 июня 2004 года, став, таким образом, 188 Стороной Монреальского протокола. |
This is the case of Paraguay, which ratified the Protocol and has a draft law that would transpose the Protocol's provisions into national law. |
Так дело обстоит в Парагвае, который ратифицировал Протокол и где существует проект закона, на основании которого положения Протокола будут перенесены в национальное законодательство. |
This Protocol is open for accession by any State or any regional economic integration organization of which at least one member State is a Party to this Protocol. |
Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств - членов которой является Участником настоящего Протокола. |
After the Arrest Protocol is filled and the arrestee is informed of his/her rights he/she should verify the Protocol with signature. |
После составления протокола об аресте и информирования арестованного лица о его правах, это лицо должно заверить протокол своей подписью. |