I didn't break protocol, if that's what you're asking. |
Я не нарушала протокол, если ты об этом. |
There's a whole protocol for requesting patient records - I just can't give you a file. |
Есть целый протокол запроса записей пациента... я не могу просто отдать вам файл. |
IPSec (IP Security Protocol) is an extended IP protocol. |
IPSec (IP Security Protocol, (Протокол Безопасности IP)) - это расширенный IP протокол. |
Owen, there's protocol for a reason. |
Оуэн, протокол существует не зря. |
The protocol for his Highness on May 12th. |
Вот официальный протокол Его высочества на 12 мая. |
The Message Session Relay Protocol (RFC 4975, RFC 4976) is a text-based protocol for exchanging arbitrarily-sized content between users, at any time. |
Протокол Message Session Relay (Реле Сессий Сообщений) (RFC 4975, RFC 4976) определяет текстовый протокол, используемый для обмена содержимым произвольного размера между пользователями в любое время. |
In March 2016, the developers renamed the protocol as the Signal Protocol. |
В марте 2016 года разработчики переименовали протокол как протокол Signal. |
Recognizing the importance of the IAEA's work, Singapore ratified its Additional Protocol and the modified small quantities protocol in March 2008. |
Признавая важность работы МАГАТЭ, Сингапур ратифицировал в марте 2008 года его Дополнительный протокол и измененный протокол о малых количествах. |
OHCHR formulated an intervention protocol for the national human rights institutions in Panama to address racial discrimination against indigenous peoples and persons of African descent, and drafted a Latin American model protocol for the investigation of gender-based killings of women. |
УВКПЧ разработало протокол о мерах национальных правозащитных организаций в Панаме по решению проблемы расовой дискриминации в отношении коренных народов и лиц африканского происхождения; а также разработало типовой латиноамериканский протокол о мерах, связанных с проведением расследований случаев убийств женщин на гендерной почве. |
Control plane protocol for the transport layer is called ALCAP (Access Link Control Application Protocol). |
Протокол управления транспортным уровнем называется ALCAP (англ. Access Link Control Application Protocol). |
TCP (Transmission Control Protocol) is the protocol for packets of data sent over the wires. |
ТСР (Протокол Управления Передачей Transmission Control Protocol) это протокол пакетной передачи данных по проводам. |
Simple Key-Management for Internet Protocol or SKIP was a protocol developed circa 1995 by the IETF Security Working Group for the sharing of encryption keys. |
Simple Key-Management for Internet Protocol (или SKIP) - протокол, разработанный около 1995 года организацией IETF Security Working Group для обмена ключами шифрования. |
To transfer data reliably, applications must utilize an appropriate Transport Layer protocol, such as Transmission Control Protocol (TCP), which provides a reliable stream. |
Для надёжной передачи данных приложения должны использовать соответствующие протоколы транспортного уровня, например протокол управления передачей (ТСР), который обеспечивает надёжный поток данных. |
Simple Service Discovery Protocol (SSDP) is a UPnP protocol, used in Windows XP and later. |
Simple Service Discovery Protocol (SSDP) - это протокол Universal plug-and-play, используемый в Windows XP и нескольких типах сетевого оборудования. |
The 1988 Protocol on Nitrogen Oxides appears to have been a fairly popular protocol with almost 90% of the Convention's Parties signing it. |
Протокол 1988 года по окислам азота, как представляется, является довольно популярным протоколом, поскольку его подписали почти 90% Сторон Конвенции. |
This last observation probably links with the idea that a protocol could be broad in scope, covering issues which are addressed for example in the Cartagena Protocol. |
Последнее замечание, возможно, относится к идее о том, что Протокол может быть широким по охвату и затрагивать вопросы, которые рассматриваются, к примеру, в Картахенском протоколе. |
The parties are expected to adopt a supplementary protocol on liability and redress to the Cartagena Protocol on Biosafety at their fifth meeting. |
Предполагается, что в ходе своего пятого совещания стороны примут дополнительный протокол к Картахенскому протоколу по биоразнообразию по вопросам ответственности и возмещения ущерба. |
In that connection he urged other zones to adopt the additional protocol as a core safeguards standard and for member countries to consider ratifying the Small Quantities Protocol. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает другие зоны принять Дополнительный протокол как основной стандарт гарантий, а государства-члены - рассмотреть вопрос о ратификации Протокола о малых количествах. |
To take advantage of this work, the Gothenburg Protocol could include mechanisms for revising the protocol to rapidly take action as a result of further scientific synthesis. |
Для того чтобы воспользоваться результатами этой работы, в Гётеборгском протоколе можно предусмотреть механизмы внесения изменений в Протокол для оперативного принятия мер при появлении новых научных данных. |
Another protocol that is relevant to the protection of displaced people and their search for durable solutions is the Protocol on the Property Rights of Returning Persons. |
Еще одним протоколом, касающимся защиты перемещенных лиц и поиска долгосрочного решения этой проблемы, является Протокол о правах собственности возвращающихся лиц. |
Since the protocol has been revised to a significant degree it would be an advantage for the Parties to have a new starting point in time for new stationary sources, such as the entry into force of the current amendments to the protocol. |
Поскольку в Протокол вносятся значительные изменения, для Сторон было бы предпочтительно иметь новую точку отсчета во времени для новых стационарных источников, например момент вступления в силу нынешних поправок к Протоколу. |
Encourages States to consider whether a recipient State has signed and ratified an additional protocol based on the model additional protocol in making nuclear export decisions; |
рекомендует государствам при принятии решений о ядерном экспорте принимать во внимание, был ли государством-получателем подписан и ратифицирован дополнительный протокол, подготовленный на основе типового дополнительного протокола; |
An IAEA safeguards agreement combined with an additional protocol offered the proper standards of verification, and all States parties were urged to conclude an additional protocol as soon as possible and to make its conclusion a condition of nuclear supply to any non-nuclear-weapon State. |
Соглашение о гарантиях МАГАТЭ в сочетании с дополнительным протоколом являет собой надлежащий стандарт контроля, и всем государствам-участникам настоятельно рекомендуется заключить дополнительный протокол как можно скорее и определить, что его заключение является одним из условий ядерных поставок в любое государство, не обладающее ядерным оружием. |
Most items remained open, including the question whether the Protocol should be revised or whether a new protocol should be drafted. |
Большинство вопросов остается открытым, включая вопрос о том, следует ли пересматривать нынешний Протокол или же лучше разработать новый. |
Not only were most of the figures presented by advocates of the draft protocol random and unfounded, but the proposed protocol would also explicitly enable States parties to continue to use most of the current world stockpiles of cluster munitions. |
Помимо того, что большинство цифр, приводимых поборниками проекта, являются необоснованными и ненадежными, протокол, предлагаемый для принятия, явно разрешает государствам-участникам продолжать использовать наибольшую часть мировых запасов кассетных боеприпасов. |