Mauritius had also signed the Southern African Development Community Protocol on Wildlife Conservation and Law Enforcement. |
Маврикий подписал также протокол Сообщества по вопросам развития стран юга Африки об охране дикой флоры и фауны и обеспечении соблюдения действующих конвенций. |
Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. |
В-третьих, мы рады тому, что Протокол в равной степени распространяется на операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
It is a significant achievement and meets our leaders' expectation that we conclude the Protocol during the current session. |
Это важное достижение, и оно отвечает ожиданиям наших лидеров, рассчитывающих на то, чтобы мы завершили Протокол в ходе нынешней сессии. |
The Protocol strengthens the protection regime for personnel in the field who are subjected to various risks. |
Этот Протокол призван служить укреплению режима защиты тех сотрудников на местах, которые подвергаются различного рода опасностям. |
The Protocol will also be of great value as the Peacebuilding Commission begins its work. |
Протокол будет также крайне ценен сейчас, когда начинает работать Комиссия по миростроительству. |
At the regional level, Nigeria had ratified the Protocol on the Rights of Women in Africa, which laid down a comprehensive legal framework. |
На региональном уровне Нигерия ратифицировала Протокол о правах женщин в Африке, которым заложены всеобъемлющие правовые рамки. |
Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. |
Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
The Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty entered into force in January 1998. |
Протокол об охране окружающей среды вступил в силу в январе 1998 года. |
The Protocol was adopted and signed at the Blantyre summit on 14 August 2001. |
Указанный Протокол был принят и подписан на состоявшемся 14 августа 2001 года саммите в Блантире. |
That authority should be strengthened and the Model Additional Protocol should be adopted as the universal norm for verifying compliance with the NPT. |
Эти полномочия необходимо укрепить, а Типовой дополнительный протокол должен быть принят в качестве универсальной нормы для проверки соблюдения ДНЯО. |
All 11 States parties signatories to the Nairobi Declaration and Nairobi Protocol were represented. |
На ней присутствовали все государства-участники и государства, подписавшие Наробийскую декларацию и Наробийский протокол. |
As at July 2006,164 countries had ratified the Protocol, representing over 60 per cent of emissions from industrial countries. |
По состоянию на июль 2006 года Протокол ратифицировали 164 страны, что покрывает более 60 процентов выбросов промышленно развитых стран. |
The London Convention, the 1996 Protocol and CO2 capture and storage. |
Лондонская конвенция, Протокол 1996 года и улавливание и хранение СО2. |
We feel that the Geneva Protocol of 1925 is still very topical and current. |
Считаем, что Женевский протокол 1925 года не утратил своей актуальности. |
This Protocol provides for post-conflict remedial measures of a generic nature in order to minimize the risks and effects of ERW. |
Этот Протокол предусматривает постконфликтные коррективные меры общего характера в целях сведения к минимуму рисков и последствий ВПВ. |
The Protocol aimed at creating national and regional controls over trafficking and possession of small arms and light weapons. |
Данный протокол предусматривает создание национальных и региональных средств контроля за незаконным оборотом и владением стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
On its part, my country ratified the Protocol Additional to the IAEA safeguards in November 2005. |
Что касается моей страны, то она ратифицировала Дополнительный протокол к гарантиям МАГАТЭ в ноябре 2005 года. |
An important guiding instrument is the Southern African Development Community Protocol on the Facilitation of Movement of Persons. |
Важным руководящим документом является Протокол Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки по вопросу о содействии перемещению лиц. |
Indeed, the Protocol has become a reference framework for countries beyond the Commonwealth. |
Протокол служит в качестве справочной основы даже для стран, не входящих в состав Содружества. |
The national preventive mechanism will be launched within one year of the Protocol's entry into force with respect to Poland. |
Национальный превентивный механизм начнет действовать в течение одного года после того, как Протокол вступит в силу в отношении Польши. |
It had succeeded to the 1951 Refugee Convention on gaining independence but had not ratified the 1967 Protocol. |
После обретения независимости он в порядке правопреемства стал участником Конвенции о беженцах 1951 года, но не ратифицировал Протокол 1967 года. |
It is therefore essential that the Protocol be implemented in a manner consistent with existing human rights standards. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы этот Протокол осуществлялся в соответствии с действующими нормами в области прав человека. |
The Protocol contains a number of provisions providing for protection of and assistance to trafficked persons. |
Протокол содержит ряд положений, которые касаются защиты лиц, ставших объектом торговли, и оказания им помощи. |
Furthermore, Denmark has signed the Second Additional Protocol to the Convention. |
Кроме того, Дания подписала второй Дополнительный протокол к данной Конвенции. |
The Warsaw Convention on air transport and the Hague Protocol of 1955 contain somewhat similar provisions. |
Варшавская конвенция 1929 года о воздушных перевозках и Гаагский протокол 1955 года содержат аналогичные положения. |