| Mauritius had also signed the Southern African Development Community Protocol on Wildlife Conservation and Law Enforcement. | Маврикий подписал также протокол Сообщества по вопросам развития стран юга Африки об охране дикой флоры и фауны и обеспечении соблюдения действующих конвенций. |
| Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. | В-третьих, мы рады тому, что Протокол в равной степени распространяется на операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
| It is a significant achievement and meets our leaders' expectation that we conclude the Protocol during the current session. | Это важное достижение, и оно отвечает ожиданиям наших лидеров, рассчитывающих на то, чтобы мы завершили Протокол в ходе нынешней сессии. |
| The Protocol strengthens the protection regime for personnel in the field who are subjected to various risks. | Этот Протокол призван служить укреплению режима защиты тех сотрудников на местах, которые подвергаются различного рода опасностям. |
| The Protocol will also be of great value as the Peacebuilding Commission begins its work. | Протокол будет также крайне ценен сейчас, когда начинает работать Комиссия по миростроительству. |
| At the regional level, Nigeria had ratified the Protocol on the Rights of Women in Africa, which laid down a comprehensive legal framework. | На региональном уровне Нигерия ратифицировала Протокол о правах женщин в Африке, которым заложены всеобъемлющие правовые рамки. |
| Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. | Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
| The Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty entered into force in January 1998. | Протокол об охране окружающей среды вступил в силу в январе 1998 года. |
| The Protocol was adopted and signed at the Blantyre summit on 14 August 2001. | Указанный Протокол был принят и подписан на состоявшемся 14 августа 2001 года саммите в Блантире. |
| That authority should be strengthened and the Model Additional Protocol should be adopted as the universal norm for verifying compliance with the NPT. | Эти полномочия необходимо укрепить, а Типовой дополнительный протокол должен быть принят в качестве универсальной нормы для проверки соблюдения ДНЯО. |
| All 11 States parties signatories to the Nairobi Declaration and Nairobi Protocol were represented. | На ней присутствовали все государства-участники и государства, подписавшие Наробийскую декларацию и Наробийский протокол. |
| As at July 2006,164 countries had ratified the Protocol, representing over 60 per cent of emissions from industrial countries. | По состоянию на июль 2006 года Протокол ратифицировали 164 страны, что покрывает более 60 процентов выбросов промышленно развитых стран. |
| The London Convention, the 1996 Protocol and CO2 capture and storage. | Лондонская конвенция, Протокол 1996 года и улавливание и хранение СО2. |
| We feel that the Geneva Protocol of 1925 is still very topical and current. | Считаем, что Женевский протокол 1925 года не утратил своей актуальности. |
| This Protocol provides for post-conflict remedial measures of a generic nature in order to minimize the risks and effects of ERW. | Этот Протокол предусматривает постконфликтные коррективные меры общего характера в целях сведения к минимуму рисков и последствий ВПВ. |
| The Protocol aimed at creating national and regional controls over trafficking and possession of small arms and light weapons. | Данный протокол предусматривает создание национальных и региональных средств контроля за незаконным оборотом и владением стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| On its part, my country ratified the Protocol Additional to the IAEA safeguards in November 2005. | Что касается моей страны, то она ратифицировала Дополнительный протокол к гарантиям МАГАТЭ в ноябре 2005 года. |
| An important guiding instrument is the Southern African Development Community Protocol on the Facilitation of Movement of Persons. | Важным руководящим документом является Протокол Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки по вопросу о содействии перемещению лиц. |
| Indeed, the Protocol has become a reference framework for countries beyond the Commonwealth. | Протокол служит в качестве справочной основы даже для стран, не входящих в состав Содружества. |
| The national preventive mechanism will be launched within one year of the Protocol's entry into force with respect to Poland. | Национальный превентивный механизм начнет действовать в течение одного года после того, как Протокол вступит в силу в отношении Польши. |
| It had succeeded to the 1951 Refugee Convention on gaining independence but had not ratified the 1967 Protocol. | После обретения независимости он в порядке правопреемства стал участником Конвенции о беженцах 1951 года, но не ратифицировал Протокол 1967 года. |
| It is therefore essential that the Protocol be implemented in a manner consistent with existing human rights standards. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы этот Протокол осуществлялся в соответствии с действующими нормами в области прав человека. |
| The Protocol contains a number of provisions providing for protection of and assistance to trafficked persons. | Протокол содержит ряд положений, которые касаются защиты лиц, ставших объектом торговли, и оказания им помощи. |
| Furthermore, Denmark has signed the Second Additional Protocol to the Convention. | Кроме того, Дания подписала второй Дополнительный протокол к данной Конвенции. |
| The Warsaw Convention on air transport and the Hague Protocol of 1955 contain somewhat similar provisions. | Варшавская конвенция 1929 года о воздушных перевозках и Гаагский протокол 1955 года содержат аналогичные положения. |