Former detainees and other political parties also criticized the protocol. |
Бывшие узники и представители других политических партий также подвергли Протокол критике. |
The former concluded a protocol on field security during Subcommittee visits. |
Первая разработала протокол о безопасности на местах во время посещений Подкомитета. |
The Committee recommends that the State party should establish a protocol for the transfer of detainees between States that is consistent with international law. |
Комитет рекомендует государству-участнику составлять протокол для передачи заключенных между государствами, который соответствовал бы нормам международного права. |
Moreover, in accordance with the WHO guidelines, HB has developed the protocol of prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Кроме того, УЗ в соответствии с руководящими указаниями ВОЗ разработало протокол предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
After its second reading, the protocol will be referred to the Council of State for an opinion. |
После чтения протокол будет направлен в Государственный совет для получения заключения. |
Widows Rights International recommends that the Commission on the Status of Women develop a protocol on the rights of widows. |
Международная организация за права вдов рекомендует Комиссии по положению женщин разработать протокол о правах вдов. |
The additional protocol became internationally binding for Finland on 1 September 2011. |
Для Финляндии этот Протокол вступил в силу 1 сентября 2011 года. |
Based on the review, a proposed protocol was prepared and is currently under discussion and analysis in the respective countries. |
На основе данного обзора был подготовлен предлагаемый протокол, который в настоящее время обсуждается и анализируется в соответствующих странах. |
As drafted, the protocol would have an undeniably positive impact. |
Этот протокол в его нынешнем виде оказывал бы неоспоримое благотворное воздействие. |
The protocol would thus have, from the outset, an infinitely greater impact than the Oslo Convention. |
Таким образом, протокол сразу оказал бы несоизмеримо большее влияние, чем Конвенция Осло. |
A new protocol could have immediate tangible benefits. |
Новый протокол мог бы дать немедленные ощутимые выгоды. |
A new protocol on cluster munitions would play an important role in addressing the humanitarian concerns raised by the use of such munitions. |
Новый протокол по кассетным боеприпасам играл бы важную роль в урегулировании гуманитарных озабоченностей, порождаемых применением таких боеприпасов. |
The proposed new protocol would require major producers and users of cluster munitions to assume a broad set of obligations under international humanitarian law. |
Предлагаемый новый протокол потребовал бы от крупных производителей и пользователей кассетных боеприпасов взять на себя широкий круг обязательств по международному гуманитарному праву. |
The protocol would also be much less demanding than the current national policy of the United States of America. |
Что касается Соединенных Штатов, то этот протокол был бы, в частности, гораздо менее строгим, чем национальное законодательство, применяющееся в настоящее время. |
It therefore came as no surprise that the draft protocol did not meet with a consensus. |
Поэтому не очень удивительно, что предлагаемый протокол не пользуется поддержкой всех сторон. |
The proposed protocol could have ensured the prohibition and destruction of many millions of cluster munitions. |
Предлагаемый протокол мог бы обеспечить запрещение и уничтожение многих миллионов единиц кассетных боеприпасов. |
An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. |
Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
The data exchange protocol shall establish mandatory priority flagging for emergency calls. |
Протокол обмена данными должен устанавливать обязательные признаки приоритетности экстренного вызова. |
This is the first protocol to the Framework Convention and a new international treaty. |
Это первый протокол к Рамочной конвенции, который стал новым международным договором. |
It is recommended that the current reporting protocol of PRAIS be adapted in line with the implementation of the suggested M&E approach. |
Рекомендуется согласовать нынешний протокол отчетности СОРОО с деятельностью по внедрению предлагаемого подхода к МО. |
Following a meeting in Kyiv in April 2012, a protocol was signed with the Ukrainian authorities. |
После проведения заседания в Киеве в апреле 2012 года с украинскими властями был подписан протокол. |
A specific protocol for State security forces is being formulated to deal with such incidents. |
В настоящее время готовится конкретный протокол по мерам реагирования государственных силовых структур на подобные случаи. |
A framework protocol for unaccompanied foreign children has been adopted. |
Был утвержден Рамочный протокол по несовершеннолетним иностранцам без сопровождения взрослых. |
The training ensured that the training materials, guideline tool, protocol on referral system and other resources are clear and user friendly. |
В ходе подготовки обеспечивается, чтобы учебные материалы, методическое пособие, протокол о системе консультативной помощи и другие ресурсы были ясны и удобны для пользователя. |
The protocol promoted gender-responsive legislation and called for the harmonization of national, regional, continental and international instruments on gender equality and equity. |
Протокол предусматривает принятие учитывающего гендерный аспект законодательства и призывает к согласованию национальных, региональных, континентальных и международных документов, посвященных гендерному равенству и справедливости. |