His Majesty was a modern King of the twentieth century, who broke with tradition and set aside protocol to reach out to the masses. |
Его Величество был современным монархом двадцатого столетия, который нарушил традицию и отменил протокол, чтобы обратиться к массам. |
In 1999, in particular, Cuba signed an additional protocol under the IAEA safeguards regime. |
В частности, в 1999 году Куба подписала дополнительный протокол в рамках режима гарантий МАГАТЭ. |
The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. |
Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях доказал свою полезность со времени его принятия в 1997 году. |
However, this author is not aware of any protocol that has been adopted under two conventions with separate institutional structures. |
Однако автору настоящего документа не известен ни один протокол, который был бы принят в рамках двух конвенций с раздельными институциональными структурами. |
A protocol to the Convention covering GMO issues. |
протокол к Конвенции, охватывающей вопросы, связанные с ГИО. |
One tool for facilitating cross-border cooperation and coordination is the cross-border protocol. |
Одним из инструментов, облегчающих трансграничное сотрудничество и координацию, является трансграничный протокол. |
The observer for Sweden stated that considering the negotiations and the protocol as a whole, Sweden was pleased with the outcome. |
Наблюдатель от Швеции заявила, что, оценивая переговоры и протокол в целом, Швеция выражает удовлетворение достигнутыми результатами. |
The protocol would, however, help in strengthening and improving international standards on the rights of the child. |
Вместе с тем этот протокол будет содействовать укреплению и совершенствованию международных норм, касающихся прав ребенка. |
It is currently unanimously admitted that only an additional protocol would constitute an appropriate instrument. |
В настоящее время общепризнанным является тот факт, что только дополнительный протокол будет отвечать предъявляемым требованиям. |
It was agreed that the Moroccan Government and UNHCR would discuss the protocol in detail in a working group at a later stage. |
Было решено, что правительство Марокко и УВКБ детально обсудят данный протокол в рамках рабочей группы на более позднем этапе. |
A specific 406 MHz beacon coding protocol is used to differentiate between a ship security alert and a distress alert. |
Чтобы отличать сигналы бедствия от сигналов Судовой системы охранного оповещения, используется специальный протокол кодирования радиобуев 406 МГц. |
For that reason, the Organization continued to use the more reliable Integrated Services Digital Network protocol. |
По этой причине Организация продолжает использовать более надежный протокол цифровой сети комплексного обслуживания. |
This protocol would build on and globalize the standards incorporated in the precedent-setting Convention of the Organization of American States. |
Этот протокол закрепит и сделает универсально применимыми стандарты, включенные в Конвенцию Организации американских государств, создавшую прецедент. |
While an additional protocol to the OST or TCBMs could address these issues, they are no substitute for a legally binding PPW. |
Хотя урегулировать эти проблемы мог бы дополнительный протокол к ДКП или МТД, они не заменяют юридически обязывающего ПРОК. |
The Government of Liberia also signed the protocol to the ECOWAS small arms Moratorium. |
Правительство Либерии подписало также протокол к мораторию ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия. |
Lithuania was one of the first States to sign an additional protocol, and we ratified ours this year. |
Литва в числе первых подписала такой дополнительный протокол, а в этом году мы его ратифицировали. |
It has also been proposed by the United States that the protocol include an article on registering and licensing brokers. |
Соединенные Штаты предложили также включить в протокол статью о регистрации и лицензировании посредников. |
The protocol represents the first international attempt towards reducing the trafficking in and manufacture of illicit firearms. |
Настоящий протокол представляет собой первую международную попытку ограничить объем оборота и изготовления незаконного огнестрельного оружия. |
A protocol seeking to supervise the prohibition of biological weapons production has been rejected. |
Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен. |
The protocol under negotiation should therefore be effective and strike a balance between the rights and obligations of the States parties. |
Поэтому протокол, который является предметом переговоров, должен носить эффективный характер и выдерживать баланс между правами и обязанностями государств-участников. |
The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. |
Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав. |
If otherwise desired and mandated by the General Assembly, the Commission could prepare a separate protocol on compliance. |
Если Генеральная Ассамблея не пожелает иного и не даст иного указания, то Комиссия могла бы подготовить отдельный протокол по вопросу о соблюдении. |
Most importantly, a protocol signed in Madrid in 1991, dealt with protecting the Antarctic environment. |
Наиболее важный протокол, подписанный в Мадриде в 1991 г., был посвящён защите окружающей среды Антарктиды. |
This study outlined several important issues and suggested concrete actions that a protocol on climate change should include. |
В этом исследовании был охвачен ряд важных вопросов и содержались предложения в отношении конкретных действий для включения в протокол по вопросам изменения климата. |
New Zealand's additional protocol came into effect immediately. |
Подписанный Новой Зеландией дополнительный протокол сразу же вступил в силу. |