| His Majesty was a modern King of the twentieth century, who broke with tradition and set aside protocol to reach out to the masses. | Его Величество был современным монархом двадцатого столетия, который нарушил традицию и отменил протокол, чтобы обратиться к массам. |
| In 1999, in particular, Cuba signed an additional protocol under the IAEA safeguards regime. | В частности, в 1999 году Куба подписала дополнительный протокол в рамках режима гарантий МАГАТЭ. |
| The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. | Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях доказал свою полезность со времени его принятия в 1997 году. |
| However, this author is not aware of any protocol that has been adopted under two conventions with separate institutional structures. | Однако автору настоящего документа не известен ни один протокол, который был бы принят в рамках двух конвенций с раздельными институциональными структурами. |
| A protocol to the Convention covering GMO issues. | протокол к Конвенции, охватывающей вопросы, связанные с ГИО. |
| One tool for facilitating cross-border cooperation and coordination is the cross-border protocol. | Одним из инструментов, облегчающих трансграничное сотрудничество и координацию, является трансграничный протокол. |
| The observer for Sweden stated that considering the negotiations and the protocol as a whole, Sweden was pleased with the outcome. | Наблюдатель от Швеции заявила, что, оценивая переговоры и протокол в целом, Швеция выражает удовлетворение достигнутыми результатами. |
| The protocol would, however, help in strengthening and improving international standards on the rights of the child. | Вместе с тем этот протокол будет содействовать укреплению и совершенствованию международных норм, касающихся прав ребенка. |
| It is currently unanimously admitted that only an additional protocol would constitute an appropriate instrument. | В настоящее время общепризнанным является тот факт, что только дополнительный протокол будет отвечать предъявляемым требованиям. |
| It was agreed that the Moroccan Government and UNHCR would discuss the protocol in detail in a working group at a later stage. | Было решено, что правительство Марокко и УВКБ детально обсудят данный протокол в рамках рабочей группы на более позднем этапе. |
| A specific 406 MHz beacon coding protocol is used to differentiate between a ship security alert and a distress alert. | Чтобы отличать сигналы бедствия от сигналов Судовой системы охранного оповещения, используется специальный протокол кодирования радиобуев 406 МГц. |
| For that reason, the Organization continued to use the more reliable Integrated Services Digital Network protocol. | По этой причине Организация продолжает использовать более надежный протокол цифровой сети комплексного обслуживания. |
| This protocol would build on and globalize the standards incorporated in the precedent-setting Convention of the Organization of American States. | Этот протокол закрепит и сделает универсально применимыми стандарты, включенные в Конвенцию Организации американских государств, создавшую прецедент. |
| While an additional protocol to the OST or TCBMs could address these issues, they are no substitute for a legally binding PPW. | Хотя урегулировать эти проблемы мог бы дополнительный протокол к ДКП или МТД, они не заменяют юридически обязывающего ПРОК. |
| The Government of Liberia also signed the protocol to the ECOWAS small arms Moratorium. | Правительство Либерии подписало также протокол к мораторию ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия. |
| Lithuania was one of the first States to sign an additional protocol, and we ratified ours this year. | Литва в числе первых подписала такой дополнительный протокол, а в этом году мы его ратифицировали. |
| It has also been proposed by the United States that the protocol include an article on registering and licensing brokers. | Соединенные Штаты предложили также включить в протокол статью о регистрации и лицензировании посредников. |
| The protocol represents the first international attempt towards reducing the trafficking in and manufacture of illicit firearms. | Настоящий протокол представляет собой первую международную попытку ограничить объем оборота и изготовления незаконного огнестрельного оружия. |
| A protocol seeking to supervise the prohibition of biological weapons production has been rejected. | Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен. |
| The protocol under negotiation should therefore be effective and strike a balance between the rights and obligations of the States parties. | Поэтому протокол, который является предметом переговоров, должен носить эффективный характер и выдерживать баланс между правами и обязанностями государств-участников. |
| The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. | Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав. |
| If otherwise desired and mandated by the General Assembly, the Commission could prepare a separate protocol on compliance. | Если Генеральная Ассамблея не пожелает иного и не даст иного указания, то Комиссия могла бы подготовить отдельный протокол по вопросу о соблюдении. |
| Most importantly, a protocol signed in Madrid in 1991, dealt with protecting the Antarctic environment. | Наиболее важный протокол, подписанный в Мадриде в 1991 г., был посвящён защите окружающей среды Антарктиды. |
| This study outlined several important issues and suggested concrete actions that a protocol on climate change should include. | В этом исследовании был охвачен ряд важных вопросов и содержались предложения в отношении конкретных действий для включения в протокол по вопросам изменения климата. |
| New Zealand's additional protocol came into effect immediately. | Подписанный Новой Зеландией дополнительный протокол сразу же вступил в силу. |