Restricted files were downloaded against protocol. |
И не смотря на правила, были скачаны запретные файла. |
I only sent for Mr. Deputy Warden Tiller, sir, as protocol requires. |
Я посылал только за заместителем начальника Тиллером, сэр, как того требуют правила. |
It's not their usual protocol. |
Это не входит в их правила. |
I'm Cadet Master Devin Johnson, and I do not break exit protocol without proper authorization from Gunnery Sergeant Johnson. |
Я кадет Дэвин Джонсон и я не нарушу правила без надлежащего разрешения от сержанта Джонсона. |
I don't know what the protocol is here. |
Я не знаю какие здесь правила. |
I am implementing a new teaching protocol here at Seattle grace. |
Я собираюсь привести в исполнение новые правила обучения в Сиэтл Грейс. |
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. |
Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила. |
Which is why we have a protocol for that. |
И поэтому должны быть строгие правила. |
We'll gather later to discuss protocol. |
Соберёмся позже, чтобы обсудить правила. |
Yes, we broke protocol, but I personally ordered my detectives to look at this case. |
Да, мы нарушили правила, но я лично разрешил моим детективам работать по этому делу. |
He's methodical, favors procedure and strict protocol. |
Он методичен, предпочитает порядок и строгие правила. |
And Topaz never cared much for protocol. |
А Топаз никогда не заботили правила. |
That's her job... ignore protocol, find connections and back doors that nobody else can see. |
Это ее работа - игнорировать правила, находить связи и черные ходы, которые больше никто не замечает. |
Because you're best friends with the Crown Prince of England, there's a protocol. |
Ты лучший друг наследного принца Англии. Существуют правила. |
I just cannot believe that you violated protocol. |
Я просто не могу поверить, что вы нарушили правила! |
Our... protocol requires us to use subjects who are under stress, which you clearly were, especially when we shocked your dog. |
Наши... правила требуют, чтобы мы проводили испытания на субъектах в состоянии стресса, в котором вы определённо находились, особенно когда мы били током вашего пса. |
And yet, it's when we've been outbid, forced to watch our prize go home with others, that the rules of protocol no longer apply. |
И все же, когда нашу ставку перебили, мы вынуждены смотреть, как наш приз уходит с кем-то другим, таковы правила. |
What is this protocol, man? |
Что ещё за правила, мужик? |
Well, that's good, 'cause you got a few questions to answer and I've got my own protocol. |
Ёто хорошо, потому что вы должны ответить на пару вопросов. мен€ тоже есть свои правила. |
I do apologize for the shoes, Mr. Rango, but there's a certain protocol to this game, you understand. |
Прошу простить за обувь, м-р Ранго, но у этой игры есть определенные правила, вы понимаете. |
Aren't you breaking WITSEC protocol by being here? |
Вы не нарушаете правила программы защиты свидетелей? |
Y-You've got your French protocol, we've got ours. |
У вас свои, французские правила, у нас свои. |
I understand, but we have a certain protocol here that we need - |
Понимаю, но есть определенные правила. |
However, I understand the stakes are high for both young men, so I will break protocol and allow you to represent Darren Kelsey. |
Тем не менее, я понимаю риск для обоих молодых людей велик, так что я нарушу правила и позволю вам представлять Даррена Келси. |
A protocol of assistance to child victims ranging from protection to counselling exists, whereby all Police Officers serving in any part of the country know how to deal with reported cases of child abuse. |
Существуют правила оказания помощи пострадавшим детям, начиная с их защиты и кончая консультированием, в результате чего все полицейские, несущие службу в любой части страны, знают, что делать при поступлении сообщений о жестоком обращении с детьми. |