Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. |
Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности. |
The organization further recommended that an article be introduced into the protocol that would offer some protection to the victims of armed conflicts who are children. |
З. Кроме того, организация рекомендует включить в протокол статью, предусматривающую определенную защиту детей - жертв вооруженных конфликтов. |
In article 3 (3), the term "protocol" would be preferable to "agreement". |
Кроме того, в пункте З статьи З было бы предпочтительно заменить термин "соглашение" на "протокол". |
You sure he's not a machine programmed to follow Bureau protocol? |
А мне кажется, что он просто машина, запрограммированная соблюдать протокол. |
There is a protocol in the ED. It's not like. |
В приёмном есть протокол в отличие от патологии. |
I know it's easy to let emotions get involved, but there's a protocol. |
Я знаю, это не легко, но есть протокол. |
Under the project, in east/central Africa, the Governments of Kenya, Uganda and Tanzania are presently engaged in developing a protocol to regulate transit operations on Lake Victoria. |
В рамках проекта в Восточной/Центральной Африке правительства Кении, Уганды и Танзании в настоящее время разрабатывают протокол по регулированию транзитных операций на озере Виктория. |
A protocol of preferential tariff arrangements involving a 10 per cent reduction has already been signed as a first step towards the eventual elimination of trade barriers in the region. |
Протокол о договоренностях относительно льготных тарифов, включая 10-процентное сокращение, уже подписан в качестве первого шага на пути окончательной ликвидации торговых барьеров в регионе. |
Therefore, together with the small island States, including CARICOM, we intend to adopt a mandatory protocol on the reduction of carbon dioxide emissions. |
Поэтому вместе с малыми островными государствами, в том числе из числа КАРИКОМ, мы намерены принять обязательный протокол по вопросу об уменьшении выброса в атмосферу углекислого газа. |
The Heads of State or Government of the Southern African Development Community recently signed, among other instruments, a protocol on illicit drug trafficking. |
Главы государств и правительств Сообщества развития стран юга Африки недавно, помимо прочих документов, подписали протокол о незаконном обороте наркотических средств. |
Savannah, I understand there's protocol, but we can't just sit on our hands. |
Саванна, я понимаю, что есть протокол, но мы не можем сидеть, сложа руки. |
The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev. |
Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым. |
The possible complementary role that a well-drafted protocol could play within the human rights system was highlighted, especially given the wider scope of the provisions of the Convention. |
Отмечалась возможная взаимодополняющая роль, которую мог бы играть тщательно разработанный протокол в рамках системы прав человека, особенно учитывая более широкую сферу охвата положений Конвенции. |
Two more IDCs had the observer status Papua New Guinea's protocol of acceptance of WTO obligations was approved by the General Council of WTO on 15 November 1995. |
Еще две ОРС имели статус наблюдателя Генеральный совет ВТО одобрил 15 ноября 1995 года протокол о принятии Папуа-Новой Гвинеей обязательств ВТО. |
Russia regards this protocol as an effective mechanism which has struck a balance between military interests and humanitarian concerns with respect to various types of landmines. |
Россия рассматривает этот Протокол как эффективный механизм, в котором найден баланс между военными интересами и гуманитарными озабоченностями применительно к различным типам мин. |
A meeting has been scheduled for the week of 8 to 13 February in Paris to finalize the protocol of agreement. |
В течение недели с 8 по 13 февраля в Париже должна состояться встреча, на которой будет подписан согласительный протокол. |
That delegation also expressed the view that the future protocol did not conflict with the regulations and other documents of the International Telecommunication Union. |
Эта делегация также выразила мнение о том, что будущий протокол не вступает в противоречие с правилами и другими документами Международного союза электросвязи. |
We strongly urge all States parties to conclude and implement such a protocol without delay, thereby enhancing confidence in compliance. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники безотлагательно подписать и начать осуществлять такой протокол, способствуя тем самым укреплению уверенности в соблюдении. |
Work is also being undertaken to elaborate a convention against transnational organized crime, including a protocol on trafficking in women and children. |
Кроме того, ведется работа по разработке конвенции по борьбе против транснациональной организованной преступности, включая протокол о торговле женщинами и детьми. |
A protocol on the repatriation of refugees will be submitted to the two parties, and to the Algerian and Mauritanian authorities, in the next few days. |
Протокол, касающийся репатриации беженцев, будет представлен двум сторонам, а также алжирским и мавританским властям в ближайшие несколько дней. |
A new agreement with an acidification protocol based on the critical loads concept has been negotiated between Finland and the Russian Federation, but has not yet been signed. |
Между Финляндией и Российской Федерацией были проведены переговоры по новому соглашению, содержащему основанный на концепции критических нагрузок протокол по вопросам подкисления, однако в настоящее время это соглашение пока еще не подписано. |
These include Russo-Finnish cooperation on the environment, under which a framework intergovernmental agreement to reduce atmospheric emissions and a related protocol limiting emissions of sulphur compounds are being prepared for signature. |
К их числу относится российско-финляндская программа сотрудничества в области охраны окружающей среды, в рамках которой подготавливается для подписания рамочное межправительственное соглашение о сокращении атмосферных выбросов и соответствующий протокол об ограничении выбросов соединений серы. |
The Working Group on Strategies is advised to make a provision in the protocol for reviewing the assumptions and data periodically so as to reduce uncertainties. |
Рабочей группе по стратегиям рекомендуется включить в протокол положение, предусматривающее периодический пересмотр допущений и данных в целях уменьшения степени неопределенности. |
The Task Force considers a protocol on heavy metals, a natural legal instrument for implementing the common objective of phasing out lead in petrol. |
Целевая группа рассматривает протокол по тяжелым металлам в качестве правового документа, вполне пригодного для достижения общей цели постепенного прекращения использования свинца в бензине. |
This collaboration involved financial aid amounting to eight million French francs, and a supplementary protocol had been signed between the two port authorities. |
Это сотрудничество предусматривает оказание финансовой помощи в сумме до 8 млн. французских франков, и между двумя администрациями портов подписан дополнительный протокол. |