Croatia's national strategy for protection from domestic violence and subsequent protocol included measures for the protection of children. | Национальная стратегия Хорватии по защите от насилия в семье и последующий протокол включают меры по защите детей. |
The Economic Commission for Europe Protocol on Water and Health could provide countries with excellent policy initiatives and action on the ground. | Подготовленный с участием Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций Протокол по проблемам воды и здоровья мог бы послужить основой для осуществления странами эффективных политических инициатив и мероприятий на местах. |
The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. | Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. | Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. | Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения. |
C 7. In order to concentrate on substantive issues, courtesy and protocol visits shall be kept to a minimum. | С тем чтобы сосредоточиться на вопросах существа, количество визитов вежливости и протокольных поездок должно быть сведено к минимуму. |
It has produced several joint protocol agreements signed by the Government and warring parties to improve accountability. | Комитет подготовил ряд совместных протокольных соглашений, подписанных правительством и воюющими сторонами в целях обеспечения ответственности. |
Accordingly, additional staff are required to support coordination, oversight, planning and protocol functions of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Таким образом, для выполнения координационных, надзорных, планировочных и протокольных функций Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря требуется дополнительный персонал. |
The proposed National Officer posts respond to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, and a good understanding of local policies, regulations and protocol procedures. | Предлагаемое создание должностей национальных сотрудников удовлетворяет потребность в сотрудниках, которые хорошо знают местную деловую конъюнктуру и климат и хорошо разбираются в местной политике, нормативных положениях и процедурах проведения протокольных мероприятий. |
Tentative, as registration can be open if the Pass and Identification office is open for Protocol and Media. | Предварительно, поскольку регистрация может проводиться лишь тогда, когда Бюро выдачи пропусков и удостоверений личности открыто для протокольных нужд и обслуживания представителей СМИ. |
From 24 November 2008, delegation lists should be submitted to the protocol accreditation unit in Doha. | К 24 ноября 2008 года списки делегаций должны быть представлены в Группу протокольной аккредитации в Дохе. |
In preparation for the session, consultations had been held with the Bureau of the Commission, the Secretariat, and the security, protocol and conference services. | В ходе подготовки к сессии были проведены консультации с Бюро Комиссии, Секретариатом, сотрудниками службы безопасности, а также протокольной и конференционной службами. |
In the lead-up to the High-level Plenary Meeting, the following documents will be issued: Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; Note verbale on bilateral meeting arrangements; Press kit for the 60th Session of the General Assembly; Delegates Handbook; Information circular to media. | В преддверии пленарного заседания высокого уровня будут опубликованы следующие документы: вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; вербальная нота об организации двусторонних встреч; комплект информационно-справочных материалов по шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для прессы; справочник делегата; информационный циркуляр для СМИ. |
Starting 23 August 2014, all official communications, including lists of delegations and conference-related materials, should be faxed to the United Nations Protocol Accreditation Unit at the Nu'utele Accreditation Centre. | ЗЗ. Начиная с 23 августа 2014 года все официальные сообщения, в том числе списки членов делегаций и материалы, имеющие отношение к Конференции, должны направляться по факсимильной связи Группе протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций в аккредитационном центре «Нуутеле». |
Additional special access cards may be required for admission to the Plenary Hall/round tables, in which case an announcement will be made in the Journal published on-site, and such access cards can be collected from the Protocol Accreditation Unit. | Дополнительные специальные пропуска могут потребоваться для прохода в зал пленарных заседаний или участия в заседаниях за «круглым столом», в связи с чем специальное объявление будет помещено в Журнале, который будет выходить на месте, и такие пропуска можно будет получить в Группе протокольной аккредитации. |
Unfortunately the sixth session of the Standing Committee for Military Matters, scheduled for 31 March at Lukavica in the Republika Srpska, was not held owing to a protocol dispute over the positioning of the new flag of Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, шестая сессия Постоянного комитета по военным вопросам, которую планировалось провести 31 марта в Лукавице в Республике Сербской, не состоялась в связи с протокольным спором относительно того, где располагать новый флаг Боснии и Герцеговины. |
A Director General at the Ministry of Agriculture, Teklab Misghinna, known to work closely with Eritrea's intelligence services, has been tasked in the past as a protocol officer to receive foreign military and intelligence delegations in Asmara. | Генеральному директору в министерстве сельского хозяйства Теклабу Мисгинна, который, как известно, тесно сотрудничал со службами разведки Эритреи, в прошлом были поручены функции сотрудника по протокольным вопросам, отвечающего за прием иностранных военных делегаций и делегаций службы разведки в Асмаре. |
Therefore, it is requested that the post of Protocol Officer be reclassified as claims/PCIU Officer at the P-2 level. | Поэтому должность сотрудника по протокольным вопросам предлагается реклассифицировать в качестве должности класса С-2 сотрудника по вопросам исков/группы контроля и инвентаризации имущества. |
The reclassification of a protocol officer's post from P-2 to P-3 reflects the alignment of the post with the post of other protocol officers performing identical functions. | Реклассификация должности сотрудника по протокольным вопросам с С2 до С3 связана с приведением этой должности в соответствие с должностью других сотрудников по протокольным вопросам, выполняющих аналогичные функции. |
Finally, the incumbent would liaise with the Protocol Officer seconded by the Government of Kenya on protocol matters and provide guidance on the preparation and coordination of official visits. | И наконец, сотрудник на этой должности будет поддерживать контакты с сотрудником по протокольным вопросам, прикомандированным правительством Кении, и будет обеспечивать руководство в процессе подготовки и координации официальных визитов. |
The Advisory Committee was not convinced that the provision of "proper protocol services" requires the creation of a dedicated and additional established post at this time. | Консультативный комитет не убежден в том, что для предоставления «надлежащего протокольного обслуживания» в данный момент требуется создание специально для этого дополнительной штатной должности. |
(e) Provides protocol coverage of all the official ceremonies and social events at Headquarters (official visits, presentation of credentials, admission of new Member States, etc.); | ё) обеспечение протокольного обслуживания всех официальных церемоний и приемов в Центральных учреждениях (официальные визиты, представление полномочий, принятие новых государств-членов и т.д.); |
The Minister for Foreign Affairs also sent the Director of the Protocol Department to visit them and to ensure that the injured were being properly cared for. | Министр иностранных дел также поручил директору протокольного отдела посетить их и удостовериться в том, что за пострадавшими обеспечен надлежащий уход. |
1980 Served also as Chief of Protocol | 1980 год: Работал также начальником Протокольного отдела |
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. | Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
The Spanish heralds had other duties which pertained to matters of protocol and often acted as royal messengers and emissaries. | У испанских герольдов были и другие протокольные обязанности, нередко они выступали в качестве королевских посланников и эмиссаров. |
(r) To handle certain protocol functions for UNICEF. | г) выполнять некоторые протокольные функции от имени ЮНИСЕФ. |
The Advisory Committee notes that, in addition to one Office Assistant (Local level), three Administrative Assistants (Field Service) would provide administrative support to the front office of the Special Representative and provide some protocol services as well. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к одной должности офисного помощника (местный разряд) предусмотрено три должности административных помощников (категория полевой службы), которые будут оказывать административную поддержку непосредственной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также выполнять некоторые протокольные функции. |
(e) Protocol and credentials, including the administration of the solemn undertakings by judges, the Prosecutor and the Registrar and the management of participation rights (credentials of State Parties, observers, non-observers, non-governmental organizations), travel arrangements; | е) протокольные вопросы и проверка полномочий, включая организацию мероприятий, на которых судьи, Прокурор и Секретарь берут на себя торжественные обязательства, и оформление прав участия (полномочия государств-участников, наблюдателей, сторон, не являющихся наблюдателями, неправительственных организаций), организацию поездок; |
There is no Protocol Officer in MINUSTAH as protocol functions are carried out by the Assistant to the Chief of Staff. | В МООНСГ не имеется сотрудника по протоколу, поскольку протокольные функции выполняет помощник начальника Канцелярии. |
On the Select Protocol page, click New. | На странице Select Protocol щелкните New. |
An example of layer 3 addressing is the Internet Protocol (IP) addressing. | Пример адресации третьего уровня - это Internet Protocol (IP) адресация. |
The Hyper Text Coffee Pot Control Protocol (HTCPCP) is a facetious communication protocol for controlling, monitoring, and diagnosing coffee pots. | Нурёг Text Coffee Pot Control Protocol (HTCPCP, гипертекстовый протокол управления кофеваркой) - протокол для управления, слежения и диагностики приборов для приготовления кофе. |
A vulnerability was discovered in fsp, client utilities for File Service Protocol (FSP), whereby a remote user could both escape from the FSP root directory (CAN-2003-1022), and also overflow a fixed-length buffer to execute arbitrary code (CAN-2004-0011). | Обнаружена уязвимость в fsp, клиентских утилитах FSP (File Service Protocol). Удалённый пользователь может выйти из корневого каталога FSP (CAN-2003-1022), а также переполнить буфер фиксированной длины и выполнить произвольный код (CAN-2004-0011). |
He was a principal designer of the cryptographic key agreement protocol (the "association model") for the Wireless USB standard. | Является главным разработчиком криптографического протокола Key-agreement protocol для стандарта Wireless USB. |
I'm Cadet Master Devin Johnson, and I do not break exit protocol without proper authorization from Gunnery Sergeant Johnson. | Я кадет Дэвин Джонсон и я не нарушу правила без надлежащего разрешения от сержанта Джонсона. |
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. | Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила. |
Pursuant to article 10, paragraph 1, of the Protocol, all countries have developed measures, rules, procedures and mechanisms to ensure the quality of the data contained in the national PRTR. | Согласно статье 10, пункт 1, Протокола, все страны разработали меры, правила, методики и механизмы для обеспечения качества данных, содержащихся в национальных РВПЗ. |
Most States indicated that their legislation or regulations provided for the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to the smuggling of migrants (see art. 11, para. 5, of the Migrants Protocol). | ЗЗ. Большинство государств указали, что их законодательство или правила предусматривают отказ во въезде или аннулирование виз для лиц, причастных к правонарушениям, связанным с незаконным ввозом мигрантов (см. пункт 5 статьи 11 Протокола о мигрантах). |
Reddington knows our protocol. | Реддингтон знает наши правила. |
There were also 16 other sealed structures and areas at the Muthanna State Establishment that contained potentially hazardous items and materials covered by the same protocol. | На территории Государственного предприятия Эль-Мутанна имелось также 16 других опечатанных сооружений и зон, в которых находились потенциально опасные предметы и материалы, на которые распространялись такие же процедуры. |
However, it had also said that visits were important for strengthening dialogue with States parties and that those could be carried out either within the framework of its early warning or other existing procedure or through the adoption of an additional protocol. | Вместе с тем Комитет также заявил, что страновые миссии необходимы для укрепления диалога с государствами-участниками, которые могут проходить как в рамках процедуры раннего предупреждения или других существующих процедур, так и путем принятия дополнительного протокола. |
These forms and procedures would be based on available experience, and would facilitate the implementation of the Protocol both at national and international levels. | Эти формы и процедуры строились бы на основе имеющегося опыта и способствовали бы выполнению протокола как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Protocol therefore anticipates some sort of domestic procedure to be established by States Parties in order to ensure that weapons, means or methods of warfare 'will not be adopted without the issue of legality being explored with care'. | Поэтому Протокол предвосхищает установление государствами-участниками своего рода внутренней процедуры с целью обеспечить, чтобы оружие, средства или методы ведения войны "не принимались без тщательного исследования проблемы законности". |
(a) To take note of the report of the Compliance Committee, recognizing the pivotal role of the compliance procedure for the implementation of the Protocol; | а) принять к сведению доклад Комитета по вопросам соблюдения и признать ключевую роль процедуры обеспечения соблюдения в осуществлении Протокола; |
Also, Algeria and Tunisia signed a protocol agreement on cooperation between the two countries. | Алжир же и Тунис подписали протокольное соглашение о сотрудничестве друг с другом. |
The incumbent will supervise and provide policy and operational direction to the units responsible for other external relations activities such as public information, as well as protocol services for the numerous visitors to the Tribunal. | Этот сотрудник будет осуществлять надзор и обеспечивать директивное и оперативное руководство деятельностью подразделений, ответственных за другие виды деятельности в области внешних связей, таких, как общественная информация, и протокольное обслуживание многочисленных посетителей Трибунала. |
The remote endpoint has errantly sent a TerminateSequence protocol message before the sequence finished. | Удаленная сторона ошибочно отправила протокольное сообщение TerminateSequence до завершения последовательности. |
DECLARATION AND PROTOCOL DECISION OF THE INTER-STATE COUNCIL | ДЕКЛАРАЦИЯ И ПРОТОКОЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО |
The provision of technical conference servicing, including protocol and language services, should be coordinated, under the authority of the Head of the Secretariat, by a Conference Services and Protocol Officer who could also be in charge of non-pooled administration functions of the Secretariat. | Предоставление технических услуг по конференционному обслуживанию, включая протокольное и лингвистическое обслуживание, должно координироваться, под руководством главы Секретариата, сотрудником по конференционному обслуживанию и протоколу, который мог бы также отвечать за выполнение административных функций Секретариата, не объединенных с функциями Суда. |
You are a protocol droid, are you not? | Ты протокольный дроид, не так ли? |
2000-2001: Desk Officer of Host Country, Protocol Department. | 2000 - 2001 годы: Сотрудник по вопросам принимающей страны, Протокольный департамент. |
You are a protocol droid, are you not? | Ты протокольный дроид... верно? |
This "final gesture of protocol" was intended to set a sporting example, reminding spectators that respect for rivals and referees comes before the contest itself. | Этот «заключительный протокольный жест» призван служить напоминанием зрителям о спортивном характере мероприятия и о том, что футбол - это игра, в которой превалирует уважение к противнику и арбитрам. |
Protocol of the President of the Federative Republic of Brazil, Advisor, Private Office, Presidency of the Republic, Brazil | 2000 - 2004 годы - протокольный отдел аппарата президента Федеративной Республики Бразилия, советник, личная канцелярия президента Республики, Бразилия. |
You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. | Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
The Protocol does not establish legal commitments nor does it oblige countries and industry groups to transpose its recommendations into national law or administrative instructions and/or to introduce them as national practice or codes of conduct. | Протокол не устанавливает правовые обязательства и не обязывает страны и промышленные группы включать его рекомендации в национальное законодательство или административные инструкции и/или включать их в национальные нормы, касающиеся практики, или кодексы поведения. |
If that goes off, what's your protocol? | Какие инструкции на случай пожара? |
Okay, Mr. Gramercy, I'd like to ask Melrose some questions, and it is our protocol to talk to a child separately in a neutral location away from the family. | Хорошо, мистер Грэмерси, мне нужно задать Мелроуз несколько вопросов, и по правилам я должна это сделать наедине с ребенком на нейтральной территории без участия семьи. |
Every person who enters, per protocol, is wrapped in rubber. | Каждый, кто входит сюда, по правилам, должен быть упакован в костюм. |
I suppose you're programmed for etiquette and protocol. | Я полагаю, ты специалист по правилам протокола? |
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
The risk in that process was that States might attempt to abuse such institutionalization efforts by implementing accreditation systems that favoured government-friendly doctors or by prosecuting alleged victims for slander when allegations could not be proven by Istanbul Protocol examinations. | Существует опасность того, что государства могут попытаться не допустить получения объективной информации, аккредитуя только лояльных правительству врачей или преследуя предполагаемых жертв за клевету, если показания не были доказаны обследованием, проведенным по правилам Стамбульского протокола. |
The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. | Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
The immediate office of the Special Representative of the Secretary-General includes a Chief of Staff, two special assistants, a Donor Coordination and Project Evaluation Officer and a Protocol Unit. | В собственно канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят начальник канцелярии, два специальных помощника, сотрудник по координации усилий доноров и оценке проектов и Протокольная группа. |
Protocol accreditation and access arrangements for Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions | Протокольная аккредитация и порядок доступа для государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий |
The Section would consist of a Building Management Unit, a Central Records Unit, a Protocol Unit, a Logistics Unit and a Travel Unit. | В состав секции войдут Группа эксплуатации зданий, Центральная учетная группа, Протокольная группа, Группа материально-технического снабжения и Группа оформления поездок. |
In the morning of April 28, in the State Community for Supporting Saxony Economics, Bashkortostan official delegation will have protocol meeting with Mr. Marcus Letzsch, the Community Chairman. | Утром следующего дня, 28 апреля, в Государственном обществе содействия экономике Саксонии пройдет протокольная встреча членов официальной делегации Башкортостана с председателем правления Государственного общества содействия экономике Саксонии г-ном Маркусом Летцшем. |