| In coming to you I'm committing a breach of protocol. | Придя к вам, я нарушил протокол. |
| In their view, the protocol was a criminal law instrument and, as such, it required legal precision to facilitate the task of enacting national legislation for its implementation. | По их мнению, протокол является уголовно-правовым документом и как таковой нуждается в юридической точности, которая способствовала бы принятию национального законодательства, направленного на его осуществление. |
| At the subregional level, the project to support the East African Community to develop guidelines for environmental assessment of shared ecosystems and to upgrade the current Memorandum of Understanding into a protocol to the treaty establishing the East African Community shows promise. | На субрегиональном уровне проект по оказанию поддержки Восточноафриканскому сообществу в разработке руководящих принципов экологической оценки общих экосистем и усовершенствовании действующего Меморандума о взаимопонимании, с тем чтобы превратить его в протокол к договору о создании Восточноафриканского сообщества, представляется обнадеживающим. |
| The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. | Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
| UNECE Heavy Metals Protocol under LRTAP Convention. | ё) Протокол по тяжелым металлам ЕЭК ООН к Конвенции о ТЗВБР. |
| Its space will be used for various protocol events for all levels of government, concerts and exhibitions. | Предполагается, что здание будет использоваться для различных протокольных мероприятий всех уровней власти, концертов и выставок. |
| The Committee should draw up recommendations to ensure that the protocol and security services would be able to work more effectively. | Комитет должен подготовить рекомендации, с тем чтобы обеспечить более эффективное функционирование протокольных служб и служб безопасности. |
| The Unit must rely on staff from other offices to perform numerous protocol tasks on an ad hoc basis and the additional proposed posts would end this inefficient practice. | Группа вынуждена использовать на специальной основе для выполнения различных протокольных задач персонал других подразделений, и учреждение предлагаемых дополнительных должностей позволит покончить с этой малоэффективной практикой. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the post would be used to provide additional support for the protocol function in anticipation of an increased workload stemming from the reorganization of reporting lines and the responsibilities of the Principal Deputy Joint Special Representative. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эту должность предлагается создать для обеспечения дополнительной поддержки в выполнении протокольных функций ввиду ожидаемого увеличения объема работы в результате изменения порядка подчинения и функций главного заместителя Единого специального представителя. |
| The proposed National Officer posts respond to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, and a good understanding of local policies, regulations and protocol procedures. | Предлагаемое создание должностей национальных сотрудников удовлетворяет потребность в сотрудниках, которые хорошо знают местную деловую конъюнктуру и климат и хорошо разбираются в местной политике, нормативных положениях и процедурах проведения протокольных мероприятий. |
| All access cards will be issued to delegations at the protocol accreditation unit in Doha. | Все пропуска будут выданы делегациям Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций в Дохе. |
| Request for the issuance of grounds passes in the absence of legally acceptable accreditation documents will not be considered by the Protocol Registration/Accreditation Unit. | Просьбы о выдаче пропусков при отсутствии законно оформленных аккредитационных документов Группой протокольной регистрации/аккредитации рассматриваться не будут. |
| The Protocol Accreditation Unit will not be responsible for any lost documents faxed to this number before 4 June. | Группа протокольной аккредитации не будет нести ответственность за утрату документов, посланных по факсу на этот номер до 4 июня (номер факса (+55 -21) 2442-9000). |
| Special VIP passes with photographs will be issued to cabinet ministers or their equivalent upon submission of two passport-size photographs of the dignitary to the Protocol Registration/Accreditation Unit at least 24 hours in advance. | Специальные пропуска VIP с фотографиями будут выдаваться для участников, занимающих должности заместителей премьер-министров и министров по предъявлении двух фотографий указанного лица паспортного формата в Группу протокольной регистрации/аккредитации не менее чем за 24 часа. |
| All credentials should also be copied to the Protocol and Liaison Service in New York (fax: 12129631921) before 27 April 2011 and to the Protocol Accreditation Unit in Istanbul (fax: 902122963666) from 28 April 2011. | Копии всех писем с подтверждением полномочий также должны представляться до 27 апреля 2011 года в Службу протокола и связи в Нью-Йорке (факс: 12129631921) и с 28 апреля 2011 года - в Группу протокольной аккредитации в Стамбуле (факс: 902122963666). |
| The United Kingdom takes firm action against any abuse of privileges or immunities by diplomatic missions and a guide to protocol matters is sent to all missions in London. | Соединенное Королевство решительно выступает против любого злоупотребления привилегиями и иммунитетами со стороны дипломатических миссий, в связи с чем всем дипломатическим миссиям в Лондоне было направлено руководство по протокольным вопросам. |
| During his first two years at the Ministry of Foreign Affairs in Rome, he served as a protocol officer assigned to visits by Italian government officials abroad. | В течение первых двух лет в Министерстве иностранных дел в Риме, он служил в качестве сотрудника по протокольным вопросам назначен зарубежных визитов итальянских чиновников. |
| (e) Provides support services for official high-level visitors to Headquarters, and coordinates protocol and other aspects of the participation of Heads of State and Government in sessions of the General Conference. | е) вспомогательное обслуживание представителей высокого уровня, находящихся в Центральных учреждениях с официальным визитом, а также координацию по протокольным и другим вопросам, касающимся участия глав государств и правительств в сессиях Генеральной конференции. |
| Accordingly, these units would require one Building Management Officer (P-3), one Archivist (P-3), one Protocol Officer (P-3), one Logistics Officer (P-3) and one Travel Officer (P-2). | Соответственно, для этих групп потребуются один сотрудник по эксплуатации зданий (С-З), один архивариус (С-З), один сотрудник по протокольным вопросам (С-З), один сотрудник по материально-техническому обеспечению (С-З) и один сотрудник по оформлению поездок (С-2). |
| The Committee has no objection to the establishment of one National Professional Officer as Protocol Officer to interface with the authorities to obtain air permits (ibid., paras. 305-307). | Комитет не возражает против создания одной должности национального сотрудника категории специалистов, который будет выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам и будет взаимодействовать с властями в целях получения разрешений на полеты (там же, пункты 305 - 307). |
| We have been without an interpreter... since our master got angry with our last protocol droid... and disintegrated him. | У нас не было переводчика... с тех пор, как господин разгневался на прошлого протокольного дроида... и велел его разобрать. |
| A number of measures have been taken including the establishment of the protocol agreement for the maritime, road and railroad transport and transit of Malian merchandise. | К числу других мер относится заключение протокольного соглашения о морских, автодорожных и железнодорожных перевозках и транзите малийских товаров. |
| In the same way, more women were involved in the senior levels of the ministry at the beginning of 2007; the deputy permanent secretary and the director of protocol are both women. | Точно так же в начале 2007 года большее число женщин было назначено на должности старших уровней в министерстве; заместитель постоянного секретаря и начальник протокольного отдела - женщины. |
| Guests: the Director-General for Europe and North America and international organizations, the Diplomatic Counsellor to the President, and the Chief of Protocol | Были приглашены: генеральный директор Управления Европы и Северной Америки и международных организаций, дипломатический советник президента и начальник протокольного отдела |
| In addition, UNMEE has recorded and protested several violations by the police and militia of the Protocol Agreement on the Presence of Police and Militia in the Temporary Security Zone, signed between UNMEE and Eritrea on 16 April 2001. | Кроме того, МООНЭЭ отметила несколько нарушений сотрудниками полиции и милиции Протокольного соглашения о присутствии полиции и милиции внутри временной зоны безопасности, подписанного МООНЭЭ и Эритреей 16 апреля 2001 года, и заявила в этой связи протест. |
| The necessary protocol arrangements are being made to enable this reservation to be removed. | Осуществляются необходимые протокольные мероприятия, которые позволят это сделать. |
| Common system administrative and protocol matters Security matters | Административные и протокольные вопросы, связанные с общей системой |
| Protocol arrangements for the visits of heads of State or Government during the conference will be coordinated in Port Louis by Paulose T. Peter 963-1921), in close cooperation with officials of the Mauritius Government and the United Nations Security and Safety Services. | Протокольные мероприятия для визитов глав государств или правительств в ходе Совещания будут координироваться в Порт-Луи Паулозом Т. Питером 963-1921) в тесном взаимодействии с должностными лицами правительства Маврикия и Службой охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
| List of participants and protocol matters | Список участников и протокольные вопросы |
| Now that we understand how the IPSec NAT Traversal works, at least from a communication point of view, it shouldn't be that difficult to translate that knowledge into the necessary protocol definitions, protocol rule and site&content rule for the ISA Server. | Теперь, когда мы понимаем, как работает IPSec NAT Traversal, по крайней мере, с точки зрения связи, нам должно быть не трудно перевести это знание в необходимые протокольные определения, протокольное правило и правило «сайт&контент» для ISA сервера. |
| The technology provides logical Ethernet networks on native Ethernet infrastructures using a link state protocol to advertise both topology and logical network membership. | SPB позволяет развертывать логические сети Ethernet поверх физической Ethernet инфраструктуры, используя протокол состояний соединений (link state protocol) для объявления как физической топологии, так и членства в логических/виртуальных сетях. |
| IPSec (IP Security Protocol) is an extended IP protocol. | IPSec (IP Security Protocol, (Протокол Безопасности IP)) - это расширенный IP протокол. |
| Simple Key-Management for Internet Protocol or SKIP was a protocol developed circa 1995 by the IETF Security Working Group for the sharing of encryption keys. | Simple Key-Management for Internet Protocol (или SKIP) - протокол, разработанный около 1995 года организацией IETF Security Working Group для обмена ключами шифрования. |
| The second was the primary transport layer protocol, Byte Stream Protocol (BSP), which was analogous to TCP. | Второй, Byte Stream Protocol (BSP), являлся основным протоколом транспортного уровня (аналог TCP). |
| [2] Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. | [2] Кроме этого системы Alpha способны загружаться по сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном руководстве это не описывается. |
| He's methodical, favors procedure and strict protocol. | Он методичен, предпочитает порядок и строгие правила. |
| And Topaz never cared much for protocol. | А Топаз никогда не заботили правила. |
| To allow the kind of regulation being envisaged by the draft protocol could represent a significant, and perhaps inappropriate, concession of authority to the private sector. | Согласие с решением, в силу которого подобные правила будут предусматриваться проектом протокола, может представлять собой важный и, возможно, неуместный шаг по передаче полномочий частному сектору. |
| As part of this process, the HGDP is soliciting comments on a document for collecting DNA samples entitled "Proposed Model Ethical Protocol" (MEP) which also addresses the ethical and legal issues of population genetics. | В рамках этого процесса ПМГЧ стремится ознакомиться с замечаниями по документу о взятии образцов ДНК, озаглавленному "Предлагаемые типовые правила поведения" (ТПП) и затрагивающему этические и правовые аспекты популяционной генетики. |
| Taking note of the rules of procedures for the Meeting of the Parties to the Protocol relevant to the operation of the Compliance Committee, in particular rule 21, | принимая к сведению правила процедуры Совещания Сторон Протокола, относящиеся к функционированию Комитета по вопросам соблюдения, в частности правило 21, |
| However, it had also said that visits were important for strengthening dialogue with States parties and that those could be carried out either within the framework of its early warning or other existing procedure or through the adoption of an additional protocol. | Вместе с тем Комитет также заявил, что страновые миссии необходимы для укрепления диалога с государствами-участниками, которые могут проходить как в рамках процедуры раннего предупреждения или других существующих процедур, так и путем принятия дополнительного протокола. |
| ∙ Develop procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of the Protocol (Article 18). | Разработать процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений Протокола и реагирования на такие случаи несоблюдения (статья 18). |
| PROCEDURES RELATING TO A PROTOCOL AND AN AMENDMENT | ПРОЦЕДУРЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОТОКОЛУ И ПОПРАВКЕ |
| Proposed amendment of the Montreal Protocol At its twenty-fifth meeting, the Open-ended Working Group considered the proposal from the European Community for an amendment to the Protocol calling for an expedited procedure for listing new ozone-depleting substances in the Protocol. | На своем двадцать пятом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Европейского сообщества о внесении поправки в Протокол, касающейся ускоренной процедуры включения новых химических веществ в Протокол. |
| It should be noted that the Cartagena Protocol permits effects on human health and, to a certain extent, socio-economic effects to be taken into account 17/ and that Directive 2001/18/EC provides for ethical issues to be addressed in the course of the authorization procedure. | Следует отметить, что Картахенский протокол предусматривает учет последствий для здоровья людей и в определенной степени социально-экономических последствий17, а Директива 2001/18/ЕС - рассмотрение вопросов этики в ходе процедуры выдачи разрешений18. Пункт 9. |
| (e) Provides protocol coverage for the activities and high-level meetings of the Deputy Secretary-General; | ё) протокольное обеспечение участия заместителя Генерального секретаря в мероприятиях и совещаниях высокого уровня; |
| On 15 June 2012, a protocol agreement was signed between the Revolutionary Armed Forces of Cuba and the Ministry of Defence of Namibia. | 15 июня 2012 года было подписано Протокольное соглашение между Революционными вооруженными силами Кубы и министерством обороны Намибии; |
| Our delegation is convinced that the President of the General Assembly should be provided with the same protocol services as the Secretary-General, including when the President visits United Nations Member States. | Белорусская делегация убеждена в том, что Председателю Генеральной Ассамблеи должно предоставляться равное с Генеральным секретарем протокольное обеспечение, в том числе во время визитов Председателя Генеральной Ассамблеи в государства-члены Организации Объединенных Наций. |
| (b) To cooperate with the host Government and to provide protocol services to the United Nations offices at Vienna including processing letters of credentials for the heads of permanent missions in Vienna, and maintaining liaison with non-governmental organizations; | Ь) сотрудничество с правительством принимающей страны и протокольное обслуживание подразделений Организации Объединенных Наций в Вене, включая обработку писем о полномочиях глав постоянных представительств в Вене и поддержание связи с неправительственными организациями; |
| The provision of technical conference servicing, including protocol and language services, should be coordinated, under the authority of the Head of the Secretariat, by a Conference Services and Protocol Officer who could also be in charge of non-pooled administration functions of the Secretariat. | Предоставление технических услуг по конференционному обслуживанию, включая протокольное и лингвистическое обслуживание, должно координироваться, под руководством главы Секретариата, сотрудником по конференционному обслуживанию и протоколу, который мог бы также отвечать за выполнение административных функций Секретариата, не объединенных с функциями Суда. |
| The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. | Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
| 2000-2001: Desk Officer of Host Country, Protocol Department. | 2000 - 2001 годы: Сотрудник по вопросам принимающей страны, Протокольный департамент. |
| This "final gesture of protocol" was intended to set a sporting example, reminding spectators that respect for rivals and referees comes before the contest itself. | Этот «заключительный протокольный жест» призван служить напоминанием зрителям о спортивном характере мероприятия и о том, что футбол - это игра, в которой превалирует уважение к противнику и арбитрам. |
| Protocol of the President of the Federative Republic of Brazil, Advisor, Private Office, Presidency of the Republic, Brazil | 2000 - 2004 годы - протокольный отдел аппарата президента Федеративной Республики Бразилия, советник, личная канцелярия президента Республики, Бразилия. |
| 1995-1998 Deputy Chief of Protocol, Protocol Department | 1995-1998 годы Протокольный департамент, заместитель начальника |
| As a protocol is lacking, there is also some confusion among health care workers about HIV test procedures. | В связи с отсутствием соответствующей инструкции у работников здравоохранения возникает некоторая путаница в отношении процедур проведения теста на ВИЧ. |
| You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
| In the above-mentioned jandarma station, the officer on duty admitted that there were no copies of this protocol available to present to detainees. | В вышеуказанной жандармерии дежурный офицер признал, что вплоть до настоящего времени такие инструкции задержанным лицам не выдавались. |
| If we tell Michael, he'll follow protocol and put you and Jaden on the threat. | Если мы скажем Майклу, он будет действовать по инструкции Подразделения, и поставит вас с Джейден под угрозу. |
| Protocol says we make a distress call, right? | По инструкции нужно дать сигнал бедствия. |
| I know it's not protocol but it may do some good. | Я знаю, что это не по правилам, но это может помочь. |
| It is not protocol. | Это не по правилам. |
| I suppose you're programmed for etiquette and protocol. | Я полагаю, ты специалист по правилам протокола? |
| That's not protocol. | Это не по правилам. |
| All right, we're following standard, bio-attack emergency protocol. | Действуем по правилам, протокол биологической опасности. |
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
| The immediate office of the Special Representative of the Secretary-General includes a Chief of Staff, two special assistants, a Donor Coordination and Project Evaluation Officer and a Protocol Unit. | В собственно канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят начальник канцелярии, два специальных помощника, сотрудник по координации усилий доноров и оценке проектов и Протокольная группа. |
| The Section would consist of a Building Management Unit, a Central Records Unit, a Protocol Unit, a Logistics Unit and a Travel Unit. | В состав секции войдут Группа эксплуатации зданий, Центральная учетная группа, Протокольная группа, Группа материально-технического снабжения и Группа оформления поездок. |
| Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |
| The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |