| We have the new protocol now sir? | У нас новый протокол, сэр. |
| Therefore, protocols like the Internet Group Management Protocol are not necessary and the multicast is essentially reduced to a satellite-based broadcast. | В этой связи отпадает необходимость в таких протоколах, как Межсетевой протокол группового управления, а многоадресная передача по сути сводится к спутниковому вещанию. |
| The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. | Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил. |
| Policy work [directed at a new or revised Protocol] will inevitably scale down and could mainly focus on unintentionally released POPs. | Программная деятельность [, ориентированная на новый или пересмотренный протокол,] неизбежно будет сокращена и, возможно, сосредоточена в основном на проблеме непреднамеренных выбросов СОЗ. |
| A. The 2010 HNS Protocol 9 | А. Протокол 2010 года к Международной конвенции об ответственности |
| On the basis of this decision, the related estimated costs for security and protocol requirements would amount to $450,000 and $193,000, respectively. | В связи с этим решением соответствующие сметные расходы на обеспечение охраны и проведения протокольных мероприятий составят 450000 и 193000 долл. США, соответственно. |
| (b) Carrying out protocol and liaison functions with the authorities of the host country, and advising and assisting the Geneva Diplomatic Committee in its work; | Ь) осуществление протокольных функций и функций взаимодействия в сношениях с властями страны пребывания, а также оказание консультативной и иной помощи Женевскому дипломатическому комитету в его работе; |
| (b) Prepares programmes of visits to the United Nations of Heads of State and Government and provides logistic and protocol coverage of their activities at the United Nations; | Ь) подготовка программ визитов глав государств и правительств в Организацию Объединенных Наций и решение технических и протокольных вопросов, связанных с их пребыванием в Организации Объединенных Наций; |
| (e) Prepares some of the official visits of the Secretary-General to the capitals of member states and to international meetings and provides protocol coverage of his activities during those visits; | ё) подготовка некоторых из официальных поездок Генерального секретаря в столицы государств-членов и на международные встречи и решение протокольных вопросов, связанных с деятельностью Генерального секретаря в ходе этих поездок; |
| The Mega Yacht Matilda will continue to service to its guests of private, corporal, and party and protocol organizations in summer and winter seasons in 2010 too. | Мега-яхта «Матильда» в 2010 году планирует продолжить круглогодично оказывать своим гостям услуги по организации специальных ужинов, корпоративных вечеров, торжественных приемов, протокольных (официальных) мероприятий. |
| Hans Bixel, chief of protocol. | Ганс Биксель, шеф протокольной службы. |
| In addition, in order to provide administrative support to the Protocol Unit, it is proposed to redeploy one General Service (Other level) post from the office of the Director of Administration. | Кроме того, в целях оказания административной поддержки Протокольной группе предлагается передать одну должность категории общего обслуживания (прочий разряд) из Канцелярии административного директора. |
| Colour-coded cards for the Plenary Hall and also for each of the 12 round tables of the Conference will be issued to all the delegations in Monterrey by the Protocol Accreditation Unit. | Пропуска определенного цвета для прохода в зал пленарных заседаний и на каждый из 12 «круглых столов» Конференции будут выданы всем делегациям в Монтеррее Группой протокольной аккредитации. |
| Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; | вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; |
| Business card bearing the name of Mr. Itangayenda Vincent, Protocol Officer at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda and containing the following information: | Визитная карточка г-на Винсента Итангайенды, сотрудника протокольной службы министерства иностранных дел и сотрудничества Руанды: |
| The resulting packet is generally referred to as LLC protocol data unit (PDU) and the additional information added by the LLC sublayer is the LLC HEADER. | Результирующий пакет обычно называется протокольным блоком данных (PDU) LLC, а дополнительной информацией, добавляемой подуровнем LLC, является HEADER LLC. |
| The Advisory Committee did not recommend the establishment of the P-4 post for a Protocol Officer and the Local level post for a Legal Assistant. | Консультативный комитет не рекомендует создание должности класса С4 сотрудника по протокольным вопросам и сотрудника местного разряда - помощника по правовым вопросам. |
| The reclassification of a protocol officer's post from P-2 to P-3 reflects the alignment of the post with the post of other protocol officers performing identical functions. | Реклассификация должности сотрудника по протокольным вопросам с С2 до С3 связана с приведением этой должности в соответствие с должностью других сотрудников по протокольным вопросам, выполняющих аналогичные функции. |
| The proposed P-4 Protocol Officer would be responsible for carrying out the protocol functions of the Office and ensuring that the representational and liaison mandate of the United Nations Office at Nairobi is fully implemented. | Сотрудник по протокольным вопросам на предлагаемой должности класса С4 будет отвечать за выполнение протокольных функций в Канцелярии и обеспечивать полное осуществление мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в части, касающейся представительских функций и поддержания контактов. |
| Finally, the incumbent would liaise with the Protocol Officer seconded by the Government of Kenya on protocol matters and provide guidance on the preparation and coordination of official visits. | И наконец, сотрудник на этой должности будет поддерживать контакты с сотрудником по протокольным вопросам, прикомандированным правительством Кении, и будет обеспечивать руководство в процессе подготовки и координации официальных визитов. |
| On protocol, he underscored that the situation and the support received remained wanting. | В отношении протокольного обслуживания он подчеркнул, что положение дел в этом вопросе не изменилось, а оказываемая поддержка является недостаточной. |
| Following the refusal of the Belgrade authorities to extend the protocol agreement authorizing the deployment of these missions, on 9 August 1993 the Security Council adopted resolution 855 requesting the Belgrade authorities to reconsider their position. | После отказа белградских властей продлить действие протокольного соглашения, в соответствии с которым было разрешено развернуть эти миссии, 9 августа 1993 года Совет Безопасности принял резолюцию 855, в которой просил белградские власти пересмотреть свое решение. |
| Only after the explosion of 14 February, the Director General of Protocol contacted the Apostolic Nuncio to inform him that the Minister of the Interior and Justice was asked to begin an investigation into the facts. | Лишь после взрыва, произошедшего 14 февраля, Генеральный директор Протокольного отдела связался с Апостольским нунцием и проинформировал его о том, что министра внутренних дел и юстиции просили начать расследование по имеющимся фактам. |
| Tickets had even been given to the car of the Permanent Representative when the driver was in the car waiting for him to leave a protocol meeting. | Квитанции были выписаны даже на автомобиль Постоянного представителя, в котором находился водитель, ожидавший его после протокольного мероприятия. |
| Manitoba Education, Citizenship and Youth is part of the Western and Northern Canadian Protocol process that has developed the Common Curriculum Framework for Aboriginal Language and Culture Programs and is developing Manitoba-specific Aboriginal languages curricula. | Министерство по делам образования, гражданства и молодежи Манитобы участвует в осуществлении в западных и северных районах Канады протокольного процесса, в рамках которого разработаны общие основы учебной программы программ изучения языков и культуры коренных народов и разрабатываются учебные программы изучения языков коренных народов, проживающих в Манитобе. |
| The Spanish heralds had other duties which pertained to matters of protocol and often acted as royal messengers and emissaries. | У испанских герольдов были и другие протокольные обязанности, нередко они выступали в качестве королевских посланников и эмиссаров. |
| The fact that the Secretariat is now responsible for protocol matters affecting Permanent Representatives and their missions makes it all the more important to conclude a relationship agreement with the host Government as quickly as possible. | Тот факт, что Секретариат отвечает теперь за протокольные вопросы, затрагивающие постоянных представителей и их представительства, делает тем более важным скорейшее заключение соглашения о взаимоотношениях с правительством страны пребывания. |
| PROTOCOL OFFICES OF THE UNITED NATIONS, THE BELGIAN MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND THE EUROPEAN COMMISSION | ПРОТОКОЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ БЕЛЬГИИ И ЕВРОПЕЙСКОЙ КОМИССИИ |
| 01: Compulsory protocol functions: | 01: Обязательные протокольные функции: |
| Now that we understand how the IPSec NAT Traversal works, at least from a communication point of view, it shouldn't be that difficult to translate that knowledge into the necessary protocol definitions, protocol rule and site&content rule for the ISA Server. | Теперь, когда мы понимаем, как работает IPSec NAT Traversal, по крайней мере, с точки зрения связи, нам должно быть не трудно перевести это знание в необходимые протокольные определения, протокольное правило и правило «сайт&контент» для ISA сервера. |
| This became possible with the introduction of the Session Initiation Protocol (SIP). | Это стало максимально доступным после официального утверждения Session Initiation Protocol (SIP). |
| HiSLIP (High-Speed LAN Instrument Protocol) is a TCP/IP-based protocol for remote instrument control of LAN-based test and measurement instruments. | HiSLIP (англ. High-Speed LAN Instrument Protocol) - коммуникационный протокол для измерительного и тестового оборудования с использованием технологии VISA. |
| The INTERNALNETRANGES property in Msisaund.ini must specify at least one Internet Protocol (IP) address range that includes one of the IP addresses of your ISA Server computer. | Свойство INTERNALNETRANGES в файле Msisaund.ini должно указывать по крайней мере один Internet Protocol (IP - Протокол Интернета) диапазон адресов, который включает один из IP-адресов вашего ISA Server компьютера. |
| The game's development was troubled; the team did not have a precise vision for Alpha Protocol and struggled to settle on what gameplay elements to include and what the target audience should be. | Разработка игры не задалась, так как у команды не было чёткого видения Alpha Protocol и она изо всех сил пыталась решить, какие элементы игрового процесса должны быть и какова должна быть целевая аудитория. |
| Examples of stateless protocols include the Internet Protocol (IP), which is the foundation for the Internet, and the Hypertext Transfer Protocol (HTTP), which is the foundation of data communication for the World Wide Web. | Примерами протоколов без сохранения состояния являются Internet Protocol (IP), фундаментальный протокол сети Интернет, и Hypertext Transfer Protocol (HTTP), фундаментальный протокол передачи данных во всемирной паутине. |
| Which is why we have a protocol for that. | И поэтому должны быть строгие правила. |
| They urged all Parties not to increase the use of sinks in the Protocol and to establish regulations to ensure environmental integrity, effective maintenance and long-term sustainability. | Они призвали все Стороны не предусматривать расширения масштабов использования поглотителей в соответствии с Протоколом и разработать правила, которые обеспечивали бы целостность окружающей среды, эффективное поддержание нынешнего уровня и устойчивость в долгосрочном плане. |
| Since the word "shall" indicates an obligation, even the parties to the Madrid Protocol who did not sign or ratify MARPOL cannot ignore the MARPOL rules. 18 | Поскольку сама форма глагола ("проводят") указывает на наличие обязательства, участники Мадридского протокола, даже не подписавшие или не ратифицировавшие Конвенцию МАРПОЛ, не могут игнорировать ее правила 18/. |
| Keys are often passed on and first-time users... are sometimes uncertain of protocol. | Ключи передаются по наследству часто, и те, кто пользуются впервые... иногда не уверены в том, каковы правила и порядки. |
| There have been exceptions to 13 per cent charge for PSC: the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol has been charged 13 per cent only on staff costs, but not on the annual expenses of the secretariat. | Имеются исключения из правила 13-процентных удержаний в счет РПП: 13%, удерживаемых с Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола, охватывают только кадровые расходы, но не ежегодные расходы секретариата. |
| In a protocol, many of these provisions could provide for cross application to the relevant provisions of the Convention except in cases where it may be deemed necessary to establish separate procedures. | В протоколе многие такие положения могут быть сходными с соответствующими положениями Конвенции, за исключением тех случаев, когда может представляться необходимым предусмотреть отдельные процедуры. |
| Regarding the question of emergency humanitarian assistance, the debate had revolved around the procedure by which a host State could declare the non-applicability of the protocol with respect to such situations. | В вопросе об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи дискуссии развернулись вокруг процедуры, при помощи которой принимающее государство может сделать заявление о неприменимости факультативного протокола по отношению к таким ситуациям. |
| Delegations were in favour of introducing an expedited amendment procedure in the existing Protocol by adding an opt-out procedure. | Делегации высказались в пользу введения ускоренной процедуры внесения поправок к существующему Протоколу путем добавления процедуры, предусматривающей возможность отказа. |
| The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews. | Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров. |
| Parties [with high consumption of CFCs for the production of metered-dose inhalers], particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol, in the light of information received from the Parties concerned and having due regard to health considerations ; | Сторон [с высоким потреблением ХФУ для производства дозированных ингаляторов], прежде всего в контексте пункта 4 процедуры, касающейся несоблюдения Протокола, в свете информации, получаемой от соответствующих Сторон, и с должным учетом соображений, касающихся здоровья человека . |
| Also, Algeria and Tunisia signed a protocol agreement on cooperation between the two countries. | Алжир же и Тунис подписали протокольное соглашение о сотрудничестве друг с другом. |
| Requests the Secretary-General to ensure that the President of the General Assembly is provided with proper protocol services at Headquarters and at other United Nations duty stations. | Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Председателю Генеральной Ассамблеи было предоставлено надлежащее протокольное обслуживание в Центральных учреждениях и в других местах службы Организации Объединенных Наций. |
| (e) Provides protocol coverage for the activities and high-level meetings of the Deputy Secretary-General; | ё) протокольное обеспечение участия заместителя Генерального секретаря в мероприятиях и совещаниях высокого уровня; |
| We are also pleased to note that, on Sunday, UNMEE signed a protocol agreement with Eritrea outlining rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean security personnel in the Temporary Security Zone. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в воскресенье МООНЭЭ подписала с Эритреей протокольное соглашение, в котором определены нормы взаимодействия между миротворческими силами Организации Объединенных Наций и силами безопасности Эритреи во временной зоне безопасности. |
| While Huaying continues to export untagged minerals extracted from non-validated mines in Maniema and South Kivu, Congo Minerals and Metals has signed a protocol agreement with regard to 11 validated tin mines in Maniema. | Хотя компания «Хёйинг» продолжает экспортировать немаркированное минеральное сырье, добываемое на непроверенных рудниках Маниемы и Южного Киву, компания «Конго минералз энд металз» подписала протокольное соглашение в отношении 11 проверенных оловянных рудников в Маниеме. |
| 2000-2001: Desk Officer of Host Country, Protocol Department. | 2000 - 2001 годы: Сотрудник по вопросам принимающей страны, Протокольный департамент. |
| In order of protocol, the six lay peers are: The Duke of Burgundy carried the royal crown, girded the king's sword, and gave him the order of chivalry. | Протокольный порядок шести светских пэров был следующим: Герцог Бургундии подносит королевскую корону и подпоясывает короля шпагой. |
| Provision is made for the cost of communications test equipment such as a cable tester ($7,000), protocol analyser ($20,000), line fault locators ($24,000) and workshop tools ($5,000). | Предусматриваются ассигнования на соответствующую контрольно-измерительную аппаратуру, как-то: прибор для испытания кабелей (7000 долл. США), протокольный анализатор (20000 долл. США), приборы для обнаружения неисправностей на линии (24000 долл. США), инструментарий (5000 долл. США). |
| This "final gesture of protocol" was intended to set a sporting example, reminding spectators that respect for rivals and referees comes before the contest itself. | Этот «заключительный протокольный жест» призван служить напоминанием зрителям о спортивном характере мероприятия и о том, что футбол - это игра, в которой превалирует уважение к противнику и арбитрам. |
| 1995-1998 Protocol Department, Deputy Chief of Protocol | 1995-1998 годы Протокольный департамент, заместитель начальника протокола |
| If we tell Michael, he'll follow protocol and put you and Jaden on the threat. | Если мы скажем Майклу, он будет действовать по инструкции Подразделения, и поставит вас с Джейден под угрозу. |
| Those delegations also expressed the view that the future protocol might require the Secretary-General to seek or receive instructions from external authorities and thus would conflict with Article 100 of the Charter of the United Nations. | Эти делегации высказали также мнение, что согласно будущему протоколу Генеральному секретарю потребуется, возможно, запрашивать или получать инструкции от внешних органов, что противоречило бы статье 100 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Finally, had a protocol been published summarizing all the instructions governing police conduct in cases involving the use of force? | В заключение хотелось бы знать, издавался ли протокол, в котором были бы приведены все инструкции о поведении полиции в случае любого применения силы? |
| To oversee the inclusion of installations on the MITYC Register and, where appropriate, to issue the technical instructions or recommendations it considers necessary to guarantee that the surveillance and control system fulfils the agreements established in the Protocol. | З) Осуществлять надзор за регистрацией установок в регистре МПТТ и, в случае необходимости, принимать такие технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для гарантирования выполнения системой наблюдения и контроля договоренностей, закрепленных настоящим Протоколом. |
| An example of a maintenance protocol from the Welch Allyn aneroid sphygmomanometer service manual is: during normal operation if the pointer is inside the oval/square then the instrument is likely in calibration. | Далее приводится пример правил технического обслуживания из инструкции по обслуживанию сфигмоманометра "Уэлч Эллин": если при нормальной эксплуатации указатель находится в овале/квадрате, это означает, что прибор откалиброван. |
| I know it's not protocol but it may do some good. | Я знаю, что это не по правилам, но это может помочь. |
| I realise it isn't protocol, but not much about our thing has been by the book, has it? | Я знаю, это не по правилам, но ведь мы по ним никогда не действовали, да? |
| Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. | Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета. |
| The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
| All right, we're following standard, bio-attack emergency protocol. | Действуем по правилам, протокол биологической опасности. |
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
| The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General comprises the Protocol Unit, the Legal Affairs Section and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря входят Протокольная группа, Секция по правовым вопросам и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| The back office will comprise the Compliance and Monitoring Unit (to include the Property Survey and Claims Unit) and the new Protocol Unit. | В состав вспомогательного подразделения войдут Группа по обеспечению соблюдения требований и контроля (включая Группу по инвентаризации и рассмотрению претензий) и новая Протокольная группа. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |