China and Mongolia renewed their agreement on international road transport and its protocol in June 2011. | В июне 2011 года Китай и Монголия вновь подтвердили свое соглашение о международных автодорожных перевозках и протокол к нему. |
The Montreal Protocol is unusual amongst international agreements with licensing systems in not always monitoring exports. | Монреальский протокол выделяется из числа других международных соглашений тем, что в рамках систем лицензирования не всегда осуществляется мониторинг экспорта; |
In contrast to the Rotterdam Convention, however, the Biosafety Protocol includes no provision ensuring most-favoured-nation or national treatment for imports of living modified organisms. | Вместе с тем, в отличие от Роттердамской конвенции Протокол по биобезопасности не содержит никаких положений, которые обеспечивали бы режим наиболее благоприятствуемой нации или национальный режим для импорта живых модифицированных организмов. |
The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. | Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. |
Measurable changes due to application of the Protocol recommendations; | с) поддающиеся оценке изменения, обусловленные применением включенных в Протокол рекомендаций; |
Another delegation stated that visits should probably be longer and involve less protocol with government authorities. | По мнению другой делегации, поездки, вероятно, должны быть более продолжительными, и они должны предусматривать меньше протокольных мероприятий с участием правительственных органов. |
These might include administrative and technical staff, press officers, protocol officers, as well as other employees recruited to perform functions relating to missions. | К ним можно отнести административный и технический персонал, сотрудников по вопросам печати, протокольных сотрудников, а также других работников, нанятых для выполнения обязанностей, связанных с миссиями. |
(k) Issues protocol passes to delegates to bilateral meetings with senior officials of the Organization and to guests of diplomatic personnel of Permanent/Observer Missions or officials visiting Headquarters, upon request, for short durations; | к) выдача протокольных пропусков делегатам на двусторонние совещания со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, гостям дипломатического персонала, постоянных представительств и миссий наблюдателей или должностным лицам, посещающим Центральные учреждения, по запросу, на короткое время; |
This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. | Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
(a) Notes verbales from the Protocol and Liaison Service on protocol arrangements and arrivals of Heads of State and Government; | а) вербальные ноты Службы протокола и связи о протокольных мероприятиях и прибытии глав государств и правительств; |
In that regard, she observed with some alarm that only 15 delegations had attended a meeting which had been chaired by the United Nations security and protocol services the week before. | В этом отношении она с некоторой долей тревоги констатировала, что только 15 делегаций направили своих представителей на совещание, которое проводилось Службой охраны и Протокольной службой Организации Объединенных Наций неделей ранее. |
In addition, in order to provide administrative support to the Protocol Unit, it is proposed to redeploy one General Service (Other level) post from the office of the Director of Administration. | Кроме того, в целях оказания административной поддержки Протокольной группе предлагается передать одну должность категории общего обслуживания (прочий разряд) из Канцелярии административного директора. |
The Advisory Committee recommends that the additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer be accommodated from within the current establishment of local posts authorized or to be authorized for the Tribunal (para. 50). | Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительную должность местного разряда для секретаря сотрудника протокольной службы из существующего штата местных должностей, которые уже утверждены или будут утверждены для Трибунала (пункт 50). |
On 27 January farewell event was held attended by Peter A. Selfridge - Chief of Protocol of the United States, former US Ambassadors to Armenia John A. Heffern, Marie L. Yovanovitch, John Marshall Evans, other high-ranked officials. | 27 января состоялось прощальное мероприятие, на котором присутствовал глава Протокольной службы США Питер Селфридж, бывшие послы США в Армении Джон Хефферн, Джон Эванс, Мари Йованович, другие высокопоставленые гости. |
Additional special access cards may be required for admission to the Plenary Hall/round tables, in which case an announcement will be made in the Journal published on-site, and such access cards can be collected from the Protocol Accreditation Unit. | Дополнительные специальные пропуска могут потребоваться для прохода в зал пленарных заседаний или участия в заседаниях за «круглым столом», в связи с чем специальное объявление будет помещено в Журнале, который будет выходить на месте, и такие пропуска можно будет получить в Группе протокольной аккредитации. |
Unfortunately the sixth session of the Standing Committee for Military Matters, scheduled for 31 March at Lukavica in the Republika Srpska, was not held owing to a protocol dispute over the positioning of the new flag of Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, шестая сессия Постоянного комитета по военным вопросам, которую планировалось провести 31 марта в Лукавице в Республике Сербской, не состоялась в связи с протокольным спором относительно того, где располагать новый флаг Боснии и Герцеговины. |
Accordingly, these units would require one Building Management Officer (P-3), one Archivist (P-3), one Protocol Officer (P-3), one Logistics Officer (P-3) and one Travel Officer (P-2). | Соответственно, для этих групп потребуются один сотрудник по эксплуатации зданий (С-З), один архивариус (С-З), один сотрудник по протокольным вопросам (С-З), один сотрудник по материально-техническому обеспечению (С-З) и один сотрудник по оформлению поездок (С-2). |
Provision of training to 800 national staff on records and data management, office management, protocol, public relations, mechanics, masonry, carpentry, electricity, plumbing, ironworks and air conditioning | Организация учебной подготовки 800 национальных сотрудников по вопросам делопроизводства, организационно-технического обеспечения, протокольным вопросам, внешних сношений, средств механизации, каменных и плотницких работ, энергоснабжения, санитарно-технических работ, металлоремонтных работ и систем кондиционирования воздуха |
The Secretary-General is proposing the reclassification of one national General Service post of Protocol Assistant in the Office of the Chief of Mission Support to a National Officer post of Protocol Officer. | Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать одну должность помощника по протокольным вопросам (национального сотрудника категории общего обслуживания) в Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии в должность сотрудника по протокольным вопросам (национального сотрудника-специалиста). |
The proposed P-4 Protocol Officer would be responsible for carrying out the protocol functions of the Office and ensuring that the representational and liaison mandate of the United Nations Office at Nairobi is fully implemented. | Сотрудник по протокольным вопросам на предлагаемой должности класса С4 будет отвечать за выполнение протокольных функций в Канцелярии и обеспечивать полное осуществление мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в части, касающейся представительских функций и поддержания контактов. |
Moreover, in the opinion of the Committee, the practical implications of not having a protocol officer in Kigali do not appear to have been adequately analysed. | Кроме того, по мнению Комитета, практические последствия отсутствия в Кигали протокольного сотрудника были, по-видимому, проанализированы недостаточно всесторонне. |
To ease the overview of the numerous errors in procedure and protocol that took place in this instance, I have taken the liberty of listing them numerically below: | Чтобы упростить обзор многочисленных ошибок процедурного и протокольного характера, имевших место в данном случае, я взял на себя смелость перечислить их ниже: |
1973-1974 Head, Privileges and Immunities Division, Protocol Department | 1973-1974 годы начальник Отдела привилегий и иммунитетов Протокольного управления |
The Conference and Protocol Services Unit witnessed an increase of approximately 385 per cent in the number of persons visiting the Tribunal in the first half of 2007. | По данным Группы конференционного и протокольного обслуживания, в первой половине 2007 года число лиц, посетивших Трибунал, увеличилось на 385 процентов. |
Tickets had even been given to the car of the Permanent Representative when the driver was in the car waiting for him to leave a protocol meeting. | Квитанции были выписаны даже на автомобиль Постоянного представителя, в котором находился водитель, ожидавший его после протокольного мероприятия. |
Common system administrative and protocol matters Security matters | Административные и протокольные вопросы, связанные с общей системой |
The fact that the Secretariat is now responsible for protocol matters affecting Permanent Representatives and their missions makes it all the more important to conclude a relationship agreement with the host Government as quickly as possible. | Тот факт, что Секретариат отвечает теперь за протокольные вопросы, затрагивающие постоянных представителей и их представительства, делает тем более важным скорейшее заключение соглашения о взаимоотношениях с правительством страны пребывания. |
take necessary administrative, organizational, protocol and technical measures for holding meetings of CHS, CFM and SOC, as well as other meetings under the auspices of CCTS; | предпринимает необходимые административные, организационные, протокольные и технические меры для проведения заседаний СГГ, СМИД и КСДЛ, а также других встреч под эгидой ССТГ; |
Protocol requirements for issuance of passes: | Протокольные требования, касающиеся выдачи пропусков: |
Access to these areas in the General Assembly Hall will require a special protocol ticket distributed by the Protocol and Liaison Service. | Для прохода в эти зоны Зала Генеральной Ассамблеи необходимо получить специальные протокольные билеты, выдаваемые Службой протокола и связи. |
The Character Generator Protocol (CHARGEN) is a service of the Internet Protocol Suite defined in RFC 864 in 1983 by Jon Postel. | CHARGEN (Character Generator Protocol) - это служба стека протоколов TCP/IP, определённая в RFC 864 в 1983 году Джоном Постелом. |
Harris's collaboration with Nicky Romero, "Iron", was released on Beatport on 10 September 2012 by Protocol Recordings. | Совместная песня Харриса и Ники Ромеро «Iron», хотя и не стала официальным синглом, была выпущена на Beatport 10 сентября 2012 года лейблом Protocol Recordings. |
SMTP is a connection-oriented, text-based protocol in which a mail sender communicates with a mail receiver by issuing command strings and supplying necessary data over a reliable ordered data stream channel, typically a Transmission Control Protocol (TCP) connection. | SMTP - требующий соединения текстовый протокол, по которому отправитель сообщения связывается с получателем посредством выдачи командных строк и получения необходимых данных через надёжный канал, в роли которого обычно выступает TCP-соединение (Transmission Control Protocol - протокол управления передачей). |
Examples of data link protocols are Ethernet for local area networks (multi-node), the Point-to-Point Protocol (PPP), HDLC and ADCCP for point-to-point (dual-node) connections. | Примерами протоколов, работающих на канальном уровне, являются: Ethernet для локальных сетей (многоузловой), Point-to-Point Protocol (PPP), HDLC и ADCCP для подключений точка-точка (двухузловой). |
bgp - this command shows the available routes according to the Border Gateway Protocol to access the specified IP address from the BITĖ Internet network. | bgp - эта команда показывает, какими возможными маршрутами в соответствии с таблицей пограничного межсетевого протокола BGP (англ. Border Gateway Protocol) может быть обеспечен доступ к указанному IP-адресу из интернетной сети BITЕ. |
A future protocol should establish clear restrictive rules on transfer, storage, destruction, development, production and acquisition modeled on existing legal instruments such as the CCW and the Ottawa Convention. | Следует, чтобы будущий протокол устанавливал четкие ограничительные правила относительно передачи, хранения, уничтожения, разработки, производства и приобретения по модели существующих правовых документов, таких, как КНО и Оттавская конвенция. |
To that end there should be a new global treaty, a protocol to the United Nations on the Law of the Sea, and regulations or norms of conduct governing its implementation as soon as it entered into force. | В связи с этим они должны включать в себя новый всемирный договор, протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и правила и нормы поведения, связанные с осуществлением этой Конвенции, как только она вступит в силу. |
The act on chemical products and the corresponding ordinances contain regulations, banning orders or certain rules and conditions concerning many POP pesticides and chemicals, e.g. the substances in the POP protocol, and also mercury. | В законе о химических веществах и соответствующих подзаконных актах содержатся нормы, предписания о запрете и некоторые правила и условия, касающиеся многих пестицидов и химикатов из числа СОЗ, например веществ, предусмотренных в протоколе по СОЗ, а также ртути. |
Art. 14: The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. | Статья 14: Комитет разрабатывает свои собственные правила и процедуры, которые должны соблюдаться при выполнении функций, возлагаемых на него настоящим Протоколом. |
The rules of procedure of the Montreal Protocol will be followed in conducting the meetings of the TEAP/TOCs/TSBs, unless otherwise stated in the terms of reference for TEAP/TOCs/TSBs approved by a Meeting of the Parties. | При проведении совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут соблюдаться правила процедуры совещаний Сторон Монреальского протокола, если иное не будет определено в круге ведения ГТОЭО/КТВ/ВВО, утвержденном Совещанием Сторон. |
A number of Parties referred to the need for a coordination mechanism, as proposed in the AOSIS protocol proposal, or to a mechanism or process to review regularly policies and measures. | ЗЗ. Некоторые Стороны упомянули необходимость координационного механизма, предложенного в представленном АОСИС проекте протокола, или механизма или процедуры по регулярному рассмотрению политики и мер. |
Any such procedures and mechanisms entailing binding consequences are to be adopted by means of an amendment to the Protocol. | Любые такие процедуры и механизмы, которые влекут за собой обязывающие последствия, должны быть утверждены посредством поправки к Протоколу. |
Tajikistan reported that it had decided to accede to the Protocol and was going through the necessary procedures to do so. | Таджикистан сообщил о том, что он принял решение о присоединении к Протоколу и в настоящее время в этой связи осуществляет необходимые процедуры. |
The Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf is the only instrument it has not yet ratified; that instrument is currently under review, and the necessary steps will be taken once this review is completed. | Протокол об обеспечении безопасности платформ является единственным еще не ратифицированным документом; в настоящее время он находится на рассмотрении, и будут установлены необходимые процедуры для завершения этого процесса. |
A representative of the Ozone Secretariat introduced the item, recalling that in their Decision X/10, the Parties had agreed to revise the operation of the non-compliance procedure for the implementation of the Montreal Protocol no later than the end of 2003. | Представитель секретариата по озону открыл обсуждение по этому пункту, напомнив, что в своем решении Х/10 Стороны постановили рассмотреть не позднее чем в конце 2003 года вопрос о функционировании процедуры, касающейся несоблюдения, в целях осуществления Монреальского протокола. |
Many speakers agreed with the imperative for the President to be provided with adequate protocol and security services commensurate with the status of the office, including the adequate provision of office space. | Многие выступающие согласились с настоятельной необходимостью обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя и предоставление ему услуг по охране в соответствии с занимаемой им должностью, включая предоставление необходимых служебных помещений. |
Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
While Huaying continues to export untagged minerals extracted from non-validated mines in Maniema and South Kivu, Congo Minerals and Metals has signed a protocol agreement with regard to 11 validated tin mines in Maniema. | Хотя компания «Хёйинг» продолжает экспортировать немаркированное минеральное сырье, добываемое на непроверенных рудниках Маниемы и Южного Киву, компания «Конго минералз энд металз» подписала протокольное соглашение в отношении 11 проверенных оловянных рудников в Маниеме. |
In addition, a new P-3 post would be needed in the Protocol and Liaison Service in order to provide proper protocol services to the President of the General Assembly, those services having previously been provided on an ad hoc basis. | Кроме того, потребуется создать новую должность класса С-З в Службе протокола и связи, чтобы обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя Генеральной Ассамблеи, которое до этого предоставлялось по специальному требованию. |
1988-1989 Protocol Officer, Protocol Department, | Сотрудник по протокольным вопросам, Протокольное управление министерства иностранных дел, Бонн. |
The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. | Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
Notaries archive the minute (protocol copy, Dutch minuut) and issue exemplifications (authentiek afschrift) to the parties. | Нотариусы помещают на хранение оригинал (протокольный экземпляр) и выдают заверенные копии (exemplifications) сторонам. |
Similarly, missions have been encouraged to consider introducing National Officer posts, where appropriate, for functions that contribute to national capacity-building or those that have a national content, such as protocol officer functions. | Аналогичным образом, миссиям было рекомендовано, когда это уместно, принимать на работу национальных сотрудников для выполнения функций, способствующих созданию национального потенциала или функций, имеющих национальный характер, например протокольный. |
Requests for facilities and courtesies for heads of delegation, or ministers who are not heads of delegation, in transit through Mexico City International Airport should be submitted in the form of a note verbale addressed to the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs. | Просьбы об оказании предусмотренных для почетных гостей услуг главам делегаций или министрам, не являющимся главами делегаций, которые направляются транзитом через международный аэропорт Мехико, следует в виде вербальной ноты представлять в Протокольный отдел Министерства иностранных дел. |
1991-1992 Protocol Department, Second Secretary | 1991-1992 годы Протокольный департамент, второй секретарь |
You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
If we tell Michael, he'll follow protocol and put you and Jaden on the threat. | Если мы скажем Майклу, он будет действовать по инструкции Подразделения, и поставит вас с Джейден под угрозу. |
To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
Protocol says we make a distress call, right? | По инструкции нужно дать сигнал бедствия. |
In addition, Article 14 of amended Protocol II requires each State Party to train military personnel and to issue the relevant military instructions and operating procedures to ensure compliance with the Protocol's rules. | Вдобавок статья 14 дополненного Протокола II требует от каждого государства-участника вести подготовку военного персонала и издать соответствующие военные инструкции, чтобы обеспечить соблюдение норм Протокола. |
It is not protocol. | Это не по правилам. |
And protocol says wait until there's an imminent threat. | По правилам нужно ждать, пока есть непосредственная угроза. |
Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. | Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета. |
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
All right, we're following standard, bio-attack emergency protocol. | Действуем по правилам, протокол биологической опасности. |
Protocol accreditation and access arrangements for Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions | Протокольная аккредитация и порядок доступа для государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий |
The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General includes the Office of the Chief of Staff (inclusive of the Board of Inquiry Unit), the Joint Planning Unit and the Protocol Unit. | В Личную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу Комиссии по расследованию), Группа совместного планирования и Протокольная группа. |
The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
In the morning of April 28, in the State Community for Supporting Saxony Economics, Bashkortostan official delegation will have protocol meeting with Mr. Marcus Letzsch, the Community Chairman. | Утром следующего дня, 28 апреля, в Государственном обществе содействия экономике Саксонии пройдет протокольная встреча членов официальной делегации Башкортостана с председателем правления Государственного общества содействия экономике Саксонии г-ном Маркусом Летцшем. |
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |