| Protocol to the Convention has only one signatory State: Germany. | Протокол к конвенции был подписан только одним государством: Германией. | 
| UNECE Heavy Metals Protocol under LRTAP Convention. | ё) Протокол по тяжелым металлам ЕЭК ООН к Конвенции о ТЗВБР. | 
| The Protocol, which entered into force on 3 December 1998, marked a significant advancement in addressing humanitarian concerns relating to anti-personnel landmines. | Протокол, который вступил в силу З декабря 1998 года, представляет собой значительный шаг вперед в рассмотрении гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами. | 
| (Water and Health Protocol)] | (Протокол по проблемам воды и здоровья)] | 
| (Aarhus Convention, Water and Health Protocol) | (Орхусская конвенция, Протокол по проблемам воды и здоровья) | 
| The Committee was provided with additional information concerning protocol services in the various agencies in Geneva. | Комитету была представлена дополнительная информация о протокольных службах в различных учреждениях в Женеве. | 
| (e) Carrying out protocol and liaison functions with the authorities of the host country; | ё) осуществление протокольных функций и функций сношения с властями страны пребывания; | 
| Tentative, as registration can be open if the Pass and Identification office is open for Protocol and Media. | Предварительно, поскольку регистрация может проводиться лишь тогда, когда Бюро выдачи пропусков и удостоверений личности открыто для протокольных нужд и обслуживания представителей СМИ. | 
| The business community lives to the beat of protocol and chimes of etiquette. | Деловой мир исполнен протокольных правил и требований этикета. | 
| The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. | 
| The Advisory Committee recommends that the additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer be accommodated from within the current establishment of local posts authorized or to be authorized for the Tribunal (para. 50). | Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительную должность местного разряда для секретаря сотрудника протокольной службы из существующего штата местных должностей, которые уже утверждены или будут утверждены для Трибунала (пункт 50). | 
| The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of non-governmental organizations and other major groups who do not form part of the official delegations of States, intergovernmental organizations, associate members of the regional commissions, specialized agencies and related organizations. | Группа протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций не будет аккредитовать представителей неправительственных организаций и других основных групп, которые не входят в состав официальных делегаций государств, межправительственных организаций, ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений и связанных с ними организаций. | 
| The Protocol Accreditation Unit will not be responsible for any lost documents faxed to this number before 4 June. | Группа протокольной аккредитации не будет нести ответственность за утрату документов, посланных по факсу на этот номер до 4 июня (номер факса (+55 -21) 2442-9000). | 
| Special VIP passes with photographs will be issued to cabinet ministers or their equivalent upon submission of two passport-size photographs of the dignitary to the Protocol Registration/Accreditation Unit at least 24 hours in advance. | Специальные пропуска VIP с фотографиями будут выдаваться для участников, занимающих должности заместителей премьер-министров и министров по предъявлении двух фотографий указанного лица паспортного формата в Группу протокольной регистрации/аккредитации не менее чем за 24 часа. | 
| The Protocol Accreditation Unit at the Nu'utele Accreditation Centre will be open as follows: | Время работы Группы протокольной аккредитации в аккредитационном центре «Нуутеле» будет следующим: | 
| During his first two years at the Ministry of Foreign Affairs in Rome, he served as a protocol officer assigned to visits by Italian government officials abroad. | В течение первых двух лет в Министерстве иностранных дел в Риме, он служил в качестве сотрудника по протокольным вопросам назначен зарубежных визитов итальянских чиновников. | 
| He acknowledged the problems with protocol and expressed the hope that a dedicated post for the purpose of providing the support needed could be discussed in the context of the 2012-2013 budget. | Он признал наличие проблем с протокольным обслуживанием и выразил надежду на то, что вопрос о создании должности для этой цели может быть рассмотрен в контексте подготовки бюджета на 2012 - 2013 год. | 
| 1 P-3 - formerly Protocol Officer, redeployed from General Services Section | 1 С-3 - бывшая должность сотрудника по протокольным вопросам, перераспределенная из Секции общего обслуживания | 
| The Advisory Committee did not recommend the establishment of the P-4 post for a Protocol Officer and the Local level post for a Legal Assistant. | Консультативный комитет не рекомендует создание должности класса С4 сотрудника по протокольным вопросам и сотрудника местного разряда - помощника по правовым вопросам. | 
| One protocol assistant is proposed, as the Section is using one general temporary assistant to process requests related to protocol activities of the staff of the International Tribunal. | Поскольку Секции приходится использовать одного временного сотрудника для обработки просьб, связанных с протокольными мероприятиями с участием представителей Международного трибунала, предлагается учредить одну должность младшего сотрудника по протокольным вопросам. | 
| The redeployment of a P-3 protocol officer from Kigali to Arusha is proposed for the Press and Public Affairs Unit (ibid., para. 30). | Предлагается перевести из Кигали в Арушу, в Группу по связям с прессой и общественностью, должность протокольного сотрудника класса С3 (там же, пункт 30). | 
| A number of measures have been taken including the establishment of the protocol agreement for the maritime, road and railroad transport and transit of Malian merchandise. | К числу других мер относится заключение протокольного соглашения о морских, автодорожных и железнодорожных перевозках и транзите малийских товаров. | 
| The Minister for Foreign Affairs also sent the Director of the Protocol Department to visit them and to ensure that the injured were being properly cared for. | Министр иностранных дел также поручил директору протокольного отдела посетить их и удостовериться в том, что за пострадавшими обеспечен надлежащий уход. | 
| Protocol Support Services recorded a total number of 2,635 visitors, including high officials and members of the general public, academia, civil society and non-governmental organizations. | Службы протокольного обслуживания зарегистрировали в общей сложности 2635 посетителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и представителей общественности, академических кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. | 
| Conference and Protocol Services Unit | Группа конференционного и протокольного обслуживания | 
| The Spanish heralds had other duties which pertained to matters of protocol and often acted as royal messengers and emissaries. | У испанских герольдов были и другие протокольные обязанности, нередко они выступали в качестве королевских посланников и эмиссаров. | 
| The Advisory Committee notes that, in addition to one Office Assistant (Local level), three Administrative Assistants (Field Service) would provide administrative support to the front office of the Special Representative and provide some protocol services as well. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к одной должности офисного помощника (местный разряд) предусмотрено три должности административных помощников (категория полевой службы), которые будут оказывать административную поддержку непосредственной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также выполнять некоторые протокольные функции. | 
| Protocol passes are not issued for calendar meetings at Headquarters. | Протокольные пропуска на плановые совещания в Центральных учреждениях не выдаются. | 
| It works closely with the speech writers and the Spokesman for the Secretary-General and confers with the Protocol and Liaison Service in connection with requests and visits by leaders of civil society, but does not undertake protocol functions. | Бюро работает в тесном взаимодействии с составителями речей Генерального секретаря и его представителем, а также с Протокольным отделом и службой связи в связи с просьбами и визитами руководителей институтов гражданского общества, однако протокольные функции не выполняет. | 
| Protocol pass with photo issued from Protocol Office. | Протокольные пропуска выдаются Службой протокола. | 
| MSRP (Message Session Relay Protocol) allows instant message sessions and file transfer. | MSRP (англ. Message Session Relay Protocol) - протокол передачи последовательности связанных мгновенных сообщений в рамках сеанса связи. | 
| To challenge this problem, WinRoute includes so-called protocol inspectors, which identify the appropriate application protocol and modify the firewall's behavior dynamically, such as temporary access to a specific port (it can temporarily open the port demanded by the server). | Для решения этой проблемы WinRoute включает так называемые инспекторы протоколов (protocol inspectors), которые определяют необходимый приложению протокол и динамически модифицируют работу брандмауэра, например, обеспечивая временный доступ к определенному порту (при этом будет временно открываться требуемый серверу порт). | 
| If successful, control goes either to the authentication phase or the Network-Layer Protocol phase, depending on whether authentication is desired. | Если настройка была успешной, управление переходит в фазу аутентификации либо в фазу Network-Layer Protocol, в зависимости от того, требуется ли аутентификация. | 
| Exists standardized, open protocols for VoIP, for example, Session Instantiation Protocol (SIP), created by IETF, and H., developed by ITU. For these protocols, creation of controlling software is possible, as exists their description. | Существуют стандартизированные протоколы для обмена такой информацией, сюда можно отнести Session Instantiation Protocol (SIP), принятый IETF и H., разработанный ITU. | 
| Java Web Start and Java Plug-in now support CRL (Certificate Revocation Lists) and OCSP (Online Certificate Status Protocol) for verifying the certificates. | Java Web Start и Java Plug-in теперь поддерживают проверку сертификатов с использованием CRL (Certificate Revocation Lists - списки отозванных сертификатов) и OCSP (Online Certificate Status Protocol - протокол онлайновой проверки состояния сертификата). | 
| In lieu of detailed text on such matters the Protocol included several enabling clauses requiring its Meeting of the Parties to adopt the necessary rules at its first session. | Вместо подробного текста по этим вопросам Протокол содержал ряд разрешительных оговорок, требовавших от его Совещания Сторон принять необходимые правила на его первой сессии. | 
| Subject to the provisions of the Covenant and the Protocol and unless the Committee decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own officers and may adopt its own rules of procedure. | При условии соблюдения положения Пакта и Протокола и если Комитет не выносит другого решения, каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц и может принять свои правила процедуры. | 
| Unlike article 17, paragraph 2, of the Protocol, which requires that its rules of procedure should take into account the rules of procedure developed under the Convention, article 22 of the Protocol does not make a direct reference to the CRM established under the Convention. | В отличие от пункта 2 статьи 17 Протокола, который предусматривает, что в его правилах процедуры должны учитываться правила процедуры, принятые в рамках Конвенции, статья 22 Протокола не содержит прямых ссылок на МРС, созданный в соответствии с Конвенцией. | 
| You know, protocol. | Вы понимаете, правила... | 
| The revised rules of procedures in the annex are based on the work the Legal Board carried out to prepare draft rules of procedure for the meetings of the Parties to the Protocol on Water and Health. | Содержащиеся в приложении пересмотренные правила процедуры основаны на работе Совета по правовым вопросам, проведенной для подготовки проекта правил процедуры для совещаний Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья. | 
| In the absence of a test procedure, manufacturers and test stations worked together between 1994 and 1998 to design a protocol for testing such appliances. | в отсутствие процедуры испытаний заводы-изготовители и испытательные станции с 1994 по 1998 год занимались совместной разработкой протокола для испытания этого оборудования, | 
| In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. | В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений. | 
| In setting out the terms of the AIA procedure, the Protocol does provide for time frames for decision-making: a country of import must make a decision within 270 days for example. | Устанавливая условия процедуры ЗОС, Протокол не предусматривает сроков для процесса принятия решения (например, о том, что страна импорта обязана принять решение в течение 270 дней). | 
| Under the assumption that the new protocol would not involve additional substantive commitments for States parties, it would be most efficient to agree on a simplified procedure for entry into force. | Если исходить из предположения о том, что новый протокол не создаст дополнительных обязательств по существу для государств-участников, то наиболее эффективным порядком действий было бы принятие упрощенной процедуры вступления в силу. | 
| The Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf is the only instrument it has not yet ratified; that instrument is currently under review, and the necessary steps will be taken once this review is completed. | Протокол об обеспечении безопасности платформ является единственным еще не ратифицированным документом; в настоящее время он находится на рассмотрении, и будут установлены необходимые процедуры для завершения этого процесса. | 
| The incumbent will supervise and provide policy and operational direction to the units responsible for other external relations activities such as public information, as well as protocol services for the numerous visitors to the Tribunal. | Этот сотрудник будет осуществлять надзор и обеспечивать директивное и оперативное руководство деятельностью подразделений, ответственных за другие виды деятельности в области внешних связей, таких, как общественная информация, и протокольное обслуживание многочисленных посетителей Трибунала. | 
| While Huaying continues to export untagged minerals extracted from non-validated mines in Maniema and South Kivu, Congo Minerals and Metals has signed a protocol agreement with regard to 11 validated tin mines in Maniema. | Хотя компания «Хёйинг» продолжает экспортировать немаркированное минеральное сырье, добываемое на непроверенных рудниках Маниемы и Южного Киву, компания «Конго минералз энд металз» подписала протокольное соглашение в отношении 11 проверенных оловянных рудников в Маниеме. | 
| DECLARATION AND PROTOCOL DECISION OF THE INTER-STATE COUNCIL | ДЕКЛАРАЦИЯ И ПРОТОКОЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО | 
| UDP port 10001), you need to adopt the IPSec NAT-T protocol definition accordingly or create a new one and add it to the IPSec Passthrough protocol rule. | UDP порт 10001), Вам нужно принять соответственно IPSec NAT-T протокольное определение или создать новое и добавить его в IPSec протокольное правило транзитной пересылки. | 
| Furthermore, the protocol servicing of United Nations conferences away from the United Nations Office at Geneva has become a constantly increasing and integral part of the work of the Chief of Protocol. | Кроме этого, протокольное обслуживание конференций Организации Объединенных Наций, проводимых вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, стало неотъемлемым и постоянно возрастающим компонентом работы начальника протокола. | 
| Guard, this protocol droid might be useful. | Охранник, этот протокольный дроид, возможно, пригодится. | 
| Notaries archive the minute (protocol copy, Dutch minuut) and issue exemplifications (authentiek afschrift) to the parties. | Нотариусы помещают на хранение оригинал (протокольный экземпляр) и выдают заверенные копии (exemplifications) сторонам. | 
| Protocol extends hospitality due to Heads of State/Government, distinguished visitors, and other dignitaries. | Протокольный отдел обеспечивает прием глав государств и правительств, почетных гостей и других высокопоставленных лиц. | 
| In order of protocol, the six lay peers are: The Duke of Burgundy carried the royal crown, girded the king's sword, and gave him the order of chivalry. | Протокольный порядок шести светских пэров был следующим: Герцог Бургундии подносит королевскую корону и подпоясывает короля шпагой. | 
| 1995-1998 Deputy Chief of Protocol, Protocol Department | 1995-1998 годы Протокольный департамент, заместитель начальника | 
| operations protocol for a top secret psy-ops mission. | В офисном сейфе Бэнкса были инструкции для засекреченной операции психологического воздействия. | 
| So, recall protocol is incredibly thorough. | Итак, инструкции по изъятию невероятно тщательные. | 
| To oversee the inclusion of installations on the MITYC Register and, where appropriate, to issue the technical instructions or recommendations it considers necessary to guarantee that the surveillance and control system fulfils the agreements established in the Protocol. | З) Осуществлять надзор за регистрацией установок в регистре МПТТ и, в случае необходимости, принимать такие технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для гарантирования выполнения системой наблюдения и контроля договоренностей, закрепленных настоящим Протоколом. | 
| Pursuant to the Procedural Protocol in Cases of Domestic Violence, in 2005 the Police Directorate forwarded instructions to all police departments which consolidated all previous experiences with an additionally refined strategy for police approaches and tactics in cases of criminal acts involving domestic violence. | В соответствии с Протоколом делопроизводства по случаям бытового насилия, в 2005 году Полицейское управление полиции направило во все полицейские департаменты инструкции, в которых был обобщен весь прежний опыт и изложена доработанная стратегия действий и тактики полиции в случаях совершения уголовных деяний, связанных с бытовым насилием. | 
| UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. | ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области. | 
| There's no protocol for that. | Это не по правилам. | 
| But the protocol is that we... | Но мы по правилам... | 
| As per protocol, you'll be placed on administrative duty... | По правилам тебя переведут на "бумажную работу". | 
| I could call the agency and do it according to protocol, But I don't want to stir the pot. | По правилам я должна позвонить в агентство, и меня заменят. | 
| I believe protocol dictates that you wait a minimum of 18 hours before you call so I'm not repulsed by your cloying eagerness. | Да, думаю, по правилам ты не должен звонить минимум 18 часов, чтобы не оттолкнуть меня назойливостью. | 
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. | 
| The immediate office of the Special Representative of the Secretary-General includes a Chief of Staff, two special assistants, a Donor Coordination and Project Evaluation Officer and a Protocol Unit. | В собственно канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят начальник канцелярии, два специальных помощника, сотрудник по координации усилий доноров и оценке проектов и Протокольная группа. | 
| The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General comprises the Protocol Unit, the Legal Affairs Section and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря входят Протокольная группа, Секция по правовым вопросам и Группа по проектам с быстрой отдачей. | 
| The Section would consist of a Building Management Unit, a Central Records Unit, a Protocol Unit, a Logistics Unit and a Travel Unit. | В состав секции войдут Группа эксплуатации зданий, Центральная учетная группа, Протокольная группа, Группа материально-технического снабжения и Группа оформления поездок. | 
| The UNCTAD XI Protocol Office for the Conference will be located in the Anhembi Convention Centre as from 11 June 2004. | Протокольная служба Конференции ЮНКТАД XI начиная с 11 июня 2004 года будет находиться в Центре конференций Аньемби. |