| Agreement between Bahrain and IAEA to implement safeguards in the context of the Non-Proliferation Treaty and the protocol additional thereto. | Соглашение между Бахрейном и МАГАТЭ о применении гарантий, предусмотренных Договором о нераспространении, и дополнительный протокол к нему. |
| The Executive Body adopted the Protocol on POPs on 24 June 1998 in Aarhus and the protocol entered into force 23 October 2003. | Исполнительный орган утвердил Протокол по СОЗ 24 июня 1998 года в Орхусе, а 23 октября 2003 года он вступил в силу. |
| The Protocol is the first-ever international instrument to address the serious post-conflict humanitarian problems caused by unexploded and abandoned ordnance. | Протокол является первым в истории международным документом, который рассматривает серьезные гуманитарные проблемы на постконфликтном этапе, возникающие в результате неразорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
| As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. | Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации. |
| A. The 2010 HNS Protocol 9 | А. Протокол 2010 года к Международной конвенции об ответственности |
| Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. | К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
| The Committee is of the view that the functions of these two posts should be combined and assigned to a staff member at the P-3 level; if necessary, a General Service post should be redeployed to provide assistance in protocol functions. | По мнению Комитета, функции сотрудников на этих двух должностях должны быть объединены и возложены на сотрудника на должности класса С-З; при необходимости следует перераспределить должность сотрудника категории общего обслуживания для оказания помощи в выполнении протокольных функций. |
| There was, however, some lack of coordination between the actions of the protocol services and the Security and Safety Service of the United Nations, on the one hand, and the host country security authorities on the other. | Вместе с тем была отмечена определенная несогласованность в действиях протокольных служб и Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и служб безопасности страны пребывания - с другой. |
| (e) Prepares some of the official visits of the Secretary-General to the capitals of member states and to international meetings and provides protocol coverage of his activities during those visits; | ё) подготовка некоторых из официальных поездок Генерального секретаря в столицы государств-членов и на международные встречи и решение протокольных вопросов, связанных с деятельностью Генерального секретаря в ходе этих поездок; |
| The business community lives to the beat of protocol and chimes of etiquette. | Деловой мир исполнен протокольных правил и требований этикета. |
| In preparation for the session, consultations had been held with the Bureau of the Commission, the Secretariat, and the security, protocol and conference services. | В ходе подготовки к сессии были проведены консультации с Бюро Комиссии, Секретариатом, сотрудниками службы безопасности, а также протокольной и конференционной службами. |
| From 15 August to 30 September, the location of the Protocol Accreditation Unit will change to the UNITAR Building, located at First Avenue and 45th Street. | На период с 15 августа по 30 сентября Группа протокольной аккредитации будет переведена в здание ЮНИТАР, расположенное на пересечении Первой авеню и 45-й улицы. |
| The Advisory Committee recommends that the additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer be accommodated from within the current establishment of local posts authorized or to be authorized for the Tribunal (para. 50). | Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительную должность местного разряда для секретаря сотрудника протокольной службы из существующего штата местных должностей, которые уже утверждены или будут утверждены для Трибунала (пункт 50). |
| Heads of State or Government and spouses thereof will be offered special VIP passes without photographs, upon receipt by the Protocol Registration/Accreditation Unit of an appropriate request to that effect. | Главам государств или правительств и их супругам будут выдаваться специальные пропуска VIP без фотографии по получении Группой протокольной регистрации/аккредитации соответствующей просьбы. |
| On 27 January farewell event was held attended by Peter A. Selfridge - Chief of Protocol of the United States, former US Ambassadors to Armenia John A. Heffern, Marie L. Yovanovitch, John Marshall Evans, other high-ranked officials. | 27 января состоялось прощальное мероприятие, на котором присутствовал глава Протокольной службы США Питер Селфридж, бывшие послы США в Армении Джон Хефферн, Джон Эванс, Мари Йованович, другие высокопоставленые гости. |
| The resulting packet is generally referred to as LLC protocol data unit (PDU) and the additional information added by the LLC sublayer is the LLC HEADER. | Результирующий пакет обычно называется протокольным блоком данных (PDU) LLC, а дополнительной информацией, добавляемой подуровнем LLC, является HEADER LLC. |
| The Director should be assisted by a P-3 level Special Assistant who will also serve as Protocol Officer. | Этому директору должен оказывать помощь специальный помощник на должности класса С-З, который будет также выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам. |
| The D-1 and P-5 posts that currently provide for the functions of Special Assistant to the Director-General and the Protocol and NGO Liaison Officer, respectively, are proposed for redeployment to section 14, Crime control. | Одну должность класса Д-1 и одну - С-5, которые используются в настоящее время для осуществления функций Специального помощника Генерального директора и сотрудника по протокольным вопросам и связи с неправительственными организациями, соответственно, предлагается перенести в раздел 14 «Борьба с преступностью». |
| The national General Service staff member, currently serving as a Protocol Assistant, is not only receiving and assisting in visas for incoming staff members and VIP guests but also liaising with the Government of Morocco on matters of a sensitive nature. | Сотрудник, в настоящее время занимающий должность помощника по протокольным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), не только принимает прибывающих сотрудников и высокопоставленных лиц и оказывает им помощь в получении виз, но и поддерживает контакты с правительством Марокко по деликатным вопросам. |
| In order to augment and strengthen the capacity of the Office in the light of General Assembly resolution 64/243, it is proposed that three new posts be established (1 P-4 Protocol Officer and 2 Local level posts for an Administrative Assistant and a Legal Assistant). | Для увеличения численности штатного персонала и укрепления потенциала Канцелярии в свете резолюции 64/243 Генеральной Ассамблеи предлагается учредить три новые должности (1 должность сотрудника по протокольным вопросам класса С4 и 2 должности местного разряда - помощника по административным вопросам и помощника по правовым вопросам). |
| It then serves as a protocol office. | В этом случае он выступает в качестве протокольного отдела. |
| Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. | Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
| Conference and Protocol Services Unit | Группа конференционного и протокольного обслуживания |
| The Panel has also obtained copies of both his passports, one a diplomatic passport under his own name as Chief of Protocol, Executive Mansion, and the other an ordinary Liberian passport under the name Mamadee Kamara. | Группа получила также копии его обоих паспортов - одного дипломатического на его собственное имя как начальника протокольного отдела в резиденции президента - и другого обычного либерийского паспорта на имя Мамади Камары. |
| The level of representation is a reflection of the established rules of protocol, whereby heads of State, heads of Government, ministers and heads of delegations are arranged according to their respective protocolary "ranks". | Уровень представительства является отражением установленных правил протокола, согласно которым главы государства, главы правительства, министры и главы делегаций выступают в порядке их соответствующего протокольного «ранга». |
| 1999-2001 Embassy of Japan in Canada, Third Secretary, in charge of public relations and protocol | Посольство Японии в Канаде, третий секретарь (связи с общественностью и протокольные вопросы) |
| I. As indicated in paragraph 1.46 of the proposed programme budget, 11 posts and 4 General Service) and associated functions of the Protocol and Liaison Service are to be redeployed from the Executive Office of the Secretary-General to the Department for General Assembly and Conference Management. | Как указано в пункте 1.46 предлагаемого бюджета по программам, предусматривается передать 11 должностей и 4 должности категории общего обслуживания) и связанные с ними протокольные функции и функции обеспечения связи из Административной канцелярии Генерального секретаря в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| Further, the Korean People's Army pressured the Polish NNSC delegation to initiate withdrawal, terminated protocol contacts and harassed this delegation to make its life difficult. | Кроме того, Корейская народная армия оказывала давление на польскую делегацию в КНСН, принуждая ее выйти из состава Комиссии, прекратила протокольные контакты и создавала всяческие помехи этой делегации, стремясь осложнить ей жизнь. |
| It works closely with the speech writers and the Spokesman for the Secretary-General and confers with the Protocol and Liaison Service in connection with requests and visits by leaders of civil society, but does not undertake protocol functions. | Бюро работает в тесном взаимодействии с составителями речей Генерального секретаря и его представителем, а также с Протокольным отделом и службой связи в связи с просьбами и визитами руководителей институтов гражданского общества, однако протокольные функции не выполняет. |
| Protocol pass with photo issued from Protocol Office. | Протокольные пропуска выдаются Службой протокола. |
| Secure Socket Tunneling Protocol VPN enforcement for Network Access Protection - Limits VPN connections to defined network services. | Secure Socket Tunneling Protocol Принудительная защита доступа к сети VPN - ограничение подключений VPN к определенным сетевым службам. |
| SPBV builds shortest path trees but also interworks with legacy bridges running Rapid Spanning Tree Protocol and Multiple Spanning Tree Protocol. | SPBV создает деревья кратчайшего пути, но также и взаимодействует с наследуемыми мостами, выполняющими Rapid Spanning Tree Protocol и Multiple Spanning Tree Protocol. |
| The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) is used to multiplex multiple logical connections between two devices using different higher level protocols. | L2CAP logical Link Control and Adaptation Protocol - используется для мультиплексирования локальных соединений между двумя устройствами, использующими различные протоколы более высокого уровня. |
| programs are used for this purpose which are based on the Network Time Protocol (NTP). | основанные на сетевом протоколе синхронизации времени (Network Time Protocol - NTP). |
| NSA has helped develop several major standards for secure communication: the Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) for voice communications, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption- Interoperability Specification (HAIPE) for computer networking and Suite B encryption algorithms. | АНБ помогла разработать несколько главных стандартов для безопасной передачи: Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) для передач речи, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption - Interoperability Specification совместимости (HAIPE) для компьютерных сетей и Suite B алгоритмы шифрования. |
| What is this protocol, man? | Что ещё за правила, мужик? |
| Do you know the rules of protocol concerning my son? | Вы знаете правила этикета в отношении моего сына? |
| In networking terms the word "protocol" refers to the accepted standards or rules for the way data is transferred between computers and over the Internet. | В сетевой терминологии слово «протокол» означает принятые стандарты или правила прохождения данных, переданных между компьютерами и через Интернет. |
| As far as possible, the protocol should take into account the rules of procedure of those treaty bodies with an existing complaints procedure, as well as the practices established by the treaty bodies' implied powers. | Протокол должен учитывать, насколько это возможно, правила процедуры тех договорных органов, в рамках которых существует процедура представления жалоб, а также практику, установившуюся вследствие осуществления договорными органами их презюмируемых полномочий. |
| The financial rules for this trust fund were adopted at the first meeting of the Parties to the Protocol. | Финансовые правила этого целевого фонда были приняты на первом совещании Сторон Протокола. |
| A protocol for information collection and a framework for conflict analysis should be established, in consultation with end-users and experts in the field, as well as with regional organizations to ensure relevance to local and regional concerns. | Необходимо - в консультации с конечными пользователями и экспертами на местах, а также региональными организациями - установить процедуры сбора информации и механизм анализа в области конфликтов, с тем чтобы они отвечали потребностям на местном и региональном уровнях. |
| Mr. Attila Tanzi also presented the draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol finalized by the Legal Board. | Г-н Аттила Танци представил также проект правил процедуры для совещания Сторон Протокола, окончательно доработанный Советом по правовым вопросам. |
| Assessment panels provide independent, authoritative and up-to-date assessments, and the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol looks into cases of non-compliance and facilitates solutions. | Группы по оценке готовят независимые, авторитетные и актуальные оценки, а Комитет по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, рассматривает случаи несоблюдения и содействует их устранению. |
| The meeting was attended by the following members of the Bureau, who had been elected to their posts by the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol or had been nominated by their Governments pursuant to rule 24 of the rules of procedure: | На совещании присутствовали следующие члены Бюро, которые были избраны на свои должности восемнадцатым Совещанием Сторон Монреальского протокола или были назначены своими правительствами в соответствии с правилом 24 правил процедуры: |
| It therefore seems appropriate to reflect that procedure in the provisions contained in the proposed draft protocol. | Поэтому было бы уместно предусмотреть такие процедуры в предлагаемом проекте протокола. |
| We are also pleased to note that, on Sunday, UNMEE signed a protocol agreement with Eritrea outlining rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean security personnel in the Temporary Security Zone. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в воскресенье МООНЭЭ подписала с Эритреей протокольное соглашение, в котором определены нормы взаимодействия между миротворческими силами Организации Объединенных Наций и силами безопасности Эритреи во временной зоне безопасности. |
| Many speakers agreed with the imperative for the President to be provided with adequate protocol and security services commensurate with the status of the office, including the adequate provision of office space. | Многие выступающие согласились с настоятельной необходимостью обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя и предоставление ему услуг по охране в соответствии с занимаемой им должностью, включая предоставление необходимых служебных помещений. |
| The remote endpoint has errantly sent a TerminateSequence protocol message before the sequence finished. | Удаленная сторона ошибочно отправила протокольное сообщение TerminateSequence до завершения последовательности. |
| While Huaying continues to export untagged minerals extracted from non-validated mines in Maniema and South Kivu, Congo Minerals and Metals has signed a protocol agreement with regard to 11 validated tin mines in Maniema. | Хотя компания «Хёйинг» продолжает экспортировать немаркированное минеральное сырье, добываемое на непроверенных рудниках Маниемы и Южного Киву, компания «Конго минералз энд металз» подписала протокольное соглашение в отношении 11 проверенных оловянных рудников в Маниеме. |
| Furthermore, the protocol servicing of United Nations conferences away from the United Nations Office at Geneva has become a constantly increasing and integral part of the work of the Chief of Protocol. | Кроме этого, протокольное обслуживание конференций Организации Объединенных Наций, проводимых вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, стало неотъемлемым и постоянно возрастающим компонентом работы начальника протокола. |
| Similarly, missions have been encouraged to consider introducing National Officer posts, where appropriate, for functions that contribute to national capacity-building or those that have a national content, such as protocol officer functions. | Аналогичным образом, миссиям было рекомендовано, когда это уместно, принимать на работу национальных сотрудников для выполнения функций, способствующих созданию национального потенциала или функций, имеющих национальный характер, например протокольный. |
| It was noted that the Protocol Monitoring for the GMES Service Element: Atmosphere project was constructing sustainable and reliable operational services to support informed decision-making on atmospheric policy issues. | Было заявлено, что протокольный мониторинг для служебного элемента GMES: проект Атмосфера обеспечивает создание устойчивых и надежных эксплуатационных услуг в поддержку процесса принятия осведомленных решений по вопросам политики в области мониторинга атмосферы. |
| You're like a broken protocol droid. | Ты как сломанный протокольный дроид. |
| In order of protocol, the six lay peers are: The Duke of Burgundy carried the royal crown, girded the king's sword, and gave him the order of chivalry. | Протокольный порядок шести светских пэров был следующим: Герцог Бургундии подносит королевскую корону и подпоясывает короля шпагой. |
| Provision is made for the cost of communications test equipment such as a cable tester ($7,000), protocol analyser ($20,000), line fault locators ($24,000) and workshop tools ($5,000). | Предусматриваются ассигнования на соответствующую контрольно-измерительную аппаратуру, как-то: прибор для испытания кабелей (7000 долл. США), протокольный анализатор (20000 долл. США), приборы для обнаружения неисправностей на линии (24000 долл. США), инструментарий (5000 долл. США). |
| operations protocol for a top secret psy-ops mission. | В офисном сейфе Бэнкса были инструкции для засекреченной операции психологического воздействия. |
| As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. | Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
| Finally, had a protocol been published summarizing all the instructions governing police conduct in cases involving the use of force? | В заключение хотелось бы знать, издавался ли протокол, в котором были бы приведены все инструкции о поведении полиции в случае любого применения силы? |
| To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
| The Panel notes that the guidelines for de-listing allow only an individual or a Member State to request de-listing, so that this case does not appear to meet the required protocol. | Группа отмечает, что руководящие инструкции по исключению из списков фигурантов предусматривают возможность обращения с таким ходатайством только самого лица или государства-члена, и поэтому в данном случае такое ходатайство не отвечает установленным требованиям протокола. |
| Protocol says I got to take you in. | По правилам я должен тебя задержать. |
| But the protocol is that we... | Но мы по правилам... |
| You followed protocol, and I'm going to check in with you first thing in the morning. | Ты действовал по правилам, а моя задача проверить всё это. |
| The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
| (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
| The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. | Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
| The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General includes the Office of the Chief of Staff (inclusive of the Board of Inquiry Unit), the Joint Planning Unit and the Protocol Unit. | В Личную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу Комиссии по расследованию), Группа совместного планирования и Протокольная группа. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |