Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
The settlement of issues relating to explosive remnants of war could serve as an important confidence-building measure in a post-conflict situation, and therefore the protocol should not prevent the parties in such a situation from concluding appropriate arrangements in keeping with international law. Урегулирование проблем в связи с взрывоопасными пережитками войны могло бы послужить в качестве важной меры укрепления доверия в постконфликтной ситуации, и поэтому протокол не должен возбранять сторонам в такой ситуации заключать соответствующие договоренности в духе международного права.
The only point I would like to make at this stage is that the non-nuclear-weapon States, which have accepted both the IAEA full-scope safeguards and the additional protocol, are considered to meet FMCT verification requirements. И единственное, что я хотела бы отметить на данном этапе, состоит в том, что, как считается, государства, не обладающие ядерным оружием, которые приняли как полномасштабные гарантии МАГАТЭ, так и Дополнительный протокол, отвечают требованиям ДЗПРМ в плане проверки.
He wished to point out that the mandate under which the protocol had been prepared referred to post-conflict remedial measures, and that the time frame for action under most of its articles was the period following the cessation of active hostilities. Он хотел бы указать, что мандат, по которому был подготовлен протокол, касается постконфликтных коррективных мер, и хронологическим каркасом для действий по большинству из его статей является период после прекращения активных военных действий.
She hoped that the new protocol would be promptly ratified and implemented, and pointed out that genuine progress would be made only when the rules adopted were applied in practice by the armed forces of all the States parties. Мексиканская делегация рассчитывает, что новый протокол будет оперативно ратифицирован и применен, и напоминает, что истинный прогресс будет достигнут только тогда, когда принятые нормы будут конкретно применяться вооруженными силами всех государств-участников.
At the same time, the FMCT verification regime should be based on the present system of IAEA safeguards, including the additional protocol, to ensure the coherence of the verification of all fissile material. В то же время режим проверки по ДЗПРМ должен основываться на нынешней системе гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить связность проверки всех расщепляющихся материалов.
As annexes, the protocol contained forms for the proof of debt; notice of rejection of proof of debt and notice of election. В качестве приложений в протокол были включены образцы документа, подтверждающего наличие долговых обязательств, уведомления об отклонении такого документа и уведомления о принятии решения.
In accordance with provisions of Article 122 of the present Code a relevant protocol on sampling shall be made, where shall be indicated all the activities implemented, measures and methods applied, as well as the types of samples taken. О взятии образцов или проб с соблюдением требований статьи 122 настоящего Кодекса составляется соответствующий протокол, в котором указываются все произведенные действия, примененные методы и средства, а также виды взятых образцов или проб.
One indicator of the use of the World Wide Web for business purposes is the number of websites using the secure socket layer protocol (SSL), which supports secure transactions (although most businesses use the Web for other purposes). Один из показателей использования "Всемирной паутины" для предпринимательских целей число сайтов, использующих протокол безопасных соединений (ССЛ), который поддерживает безопасные операции (хотя большинство предприятий используют Сеть для иных целей).
When he attended the opening of the talks, my Special Representative urged the parties to respond positively to the demand of the Security Council to sign the protocol on improving the humanitarian situation on which they had agreed in the first round of talks. Мой Специальный представитель, который принял участие в открытии переговоров, настоятельно призвал стороны позитивно откликнуться на требование Совета Безопасности подписать протокол об улучшении гуманитарного положения, по которому они достигли согласия в ходе первого раунда переговоров.
In Andorra, a protocol for action in cases of domestic violence was signed in 2001 to improve the coordination of actions taken by agents involved in combating domestic violence. В Андорре в 2001 году был подписан протокол о мерах борьбы с бытовым насилием, призванный повысить эффективность координации действий структур, осуществляющих борьбу с насилием в семье.
Historically, the approach used by the Convention has been to negotiate new protocols and such a protocol could be formally introduced at any time by one or more Parties to the Convention. В прошлом подход, который применялся в Конвенции, заключался в проведении переговоров о заключении новых протоколов, и такой протокол могла официально в любое время внести одна или несколько Сторон Конвенции.
At the subregional level, the project to support the East African Community to develop guidelines for environmental assessment of shared ecosystems and to upgrade the current Memorandum of Understanding into a protocol to the treaty establishing the East African Community shows promise. На субрегиональном уровне проект по оказанию поддержки Восточноафриканскому сообществу в разработке руководящих принципов экологической оценки общих экосистем и усовершенствовании действующего Меморандума о взаимопонимании, с тем чтобы превратить его в протокол к договору о создании Восточноафриканского сообщества, представляется обнадеживающим.
In both cases, the discussions resulted in the adoption of a decision and signing of a protocol, which reflected the opinion of the public concerned regarding the implementation of the oil projects. В обоих случаях по итогам обсуждения было принято постановление и подписан протокол, который отражал мнение заинтересованной общественности по реализации нефтяных проектов.
Japan believed that clarity concerning the scope of application was essential if the protocol was to apply in domestic courts, and would also help host States as well as United Nations and associated personnel in the field. Япония считает существенно важным наличие ясности относительно сферы применения, если протокол должен будет применяться во внутригосударственных судебных органах, и такая ясность пойдет также на пользу как принимающим государствам, так и персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу на местах.
In order for the protocol to be effective, and for as many States as possible to become parties to it, the position of all States should be reflected as far as possible. Для того чтобы протокол был эффективным и чтобы как можно больше государств стали его участниками, позиция всех государств должна быть отражена в максимально возможной мере.
Should a unified standing body nevertheless be deemed necessary, it would be useful to draft a protocol modifying the procedural part of existing treaties, which would be attached to those treaties. Если все-таки будет признано необходимым создание единого постоянного договорного органа, будет полезным составить протокол, изменяющий процедурную часть имеющихся договоров, который будет прилагаться к этим договорам.
In the case of ICERD, such a protocol would modify articles 8 to 24, but articles 1 to 7 would remain unchanged. В случае МКЛРД, такой протокол будет вносить изменения в статьи 8 - 24, однако статьи 1 - 7 останутся без изменения.
The Ministers took note of the protocol of the first meeting of the group of experts on the elaboration of statutory documents of the organization to be established on the basis of GUUAM, held on 30 and 31 August 2005 in Kyiv. Министры приняли к сведению протокол состоявшегося в Киеве 30 и 31 августа 2005 года первого совещания Группы экспертов по выработке уставных документов организации, которая должна быть создана на основе ГУУАМ.
At the national level, it had taken a number of steps in that area, adopting a programme of activities against violence among children and adolescents and a related protocol, together with an action plan against drug abuse. На национальном уровне был предпринят ряд шагов в этой области, утверждены программа действий по борьбе с насилием в среде детей и подростков и связанный с ней протокол, а также план действий против злоупотребления наркотиками.
That delegation also expressed the view that the future protocol would not conflict with the regulations of the International Telecommunication Union (ITU), taking note of the replies by ITU to the Legal Subcommittee. Эта делегация также высказала мнение, что будущий протокол не будет противоречить правилам Международного союза электросвязи (МСЭ), учитывая ответы МСЭ, представленные Юридическому подкомитету.
The future space assets protocol has a significant potential to facilitate the development of activities in outer space by enhancing the availability of commercial financing for such activities, thereby bringing benefits to countries at all levels of economic and technological development. Будущий протокол по космическому имуществу обладает значительным потенциалом, позволяющим содействовать развитию деятельности в космическом пространстве путем обеспечения более широкого доступа к коммерческому финансированию такой деятельности, что принесет выгоду всем странам, находящимся на любом уровне экономического и технического развития.
He said that it would perhaps be useful to prepare a new protocol on the prevention of genocide and a new instrument on human rights education, but care should be taken to avoid reopening a discussion on the text of the Convention. По мнению эксперта, хотя, возможно, и целесообразно разработать новый протокол о предупреждении геноцида и новый документ об образовании в области прав человека, следует быть осторожным и избегать возобновления дискуссии по тексту Конвенции.
We are of the view that the meeting could adopt a sixth protocol, on mines other than anti-personnel mines, based on the deliberations and negotiations that have taken place in Geneva during the past four years. Мы считаем, что в ходе этого совещания мог бы быть принят шестой протокол по непротивопехотным минам на основе обсуждений и переговоров, которые велись в Женеве в течение последних четырех лет.
Through the adoption of a protocol on trade, SADC highlighted the importance of increasing trade among member States, thereby underscoring its commitment to poverty eradication, and sustained economic growth and development. Одобрив протокол по вопросам торговли САДК подчеркнуло важность увеличения объемов торговли между государствами-членами и подтвердило, таким образом, свою приверженность делу ликвидации нищеты и устойчивого экономического роста и развития.
An informal meeting of representatives of prospective Signatories to the protocol and of the Parties to the Convention was scheduled to be held in Kiev on 20 May 2003, to finalize a draft resolution of the Signatories. В Киеве 20 мая 2003 года намечено провести неофициальное совещание представителей стран, которые собираются подписать протокол, и Сторон Конвенции в целях окончательной доработки резолюции участников протокола.