The protocol for clinical diagnosis and treatment has been updated in order to strengthen prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Для более эффективной профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку был обновлен клинический протокол диагностики и лечения. |
Such a protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions, to which France was a party. |
Такой протокол должен быть совместим с Конвенцией по кассетным боеприпасам, участником которой является Франция. |
Plus a challenge inspection protocol to detect undeclared facilities. |
Дополнительно предлагался протокол инспекции по запросу для обнаружения необъявленных объектов. |
It is further noted that the protocol should be reviewed and further adjusted as required. |
Было также отмечено, что этот протокол необходимо пересмотреть и, при необходимости, внести в него поправки. |
A protocol for management of abuse has been developed and implemented. |
Был разработан и осуществлен протокол действий в случаях противоправного обращения. |
The nine-point protocol concerns the development of social solidarity units and is valid for a term of two years. |
Этот протокол из девяти пунктов касается развития системы подразделений по социальному обеспечению и будет действовать в течение двух лет. |
In Ireland, the Police and the Customs had signed a memorandum of understanding and a working protocol covering the joint operations. |
В Ирландии полиция и таможня подписали меморандум о договоренности и рабочий протокол, предусматривающие проведение совместных операций. |
Accordingly, the legislation adopting and implementing the Refugee Convention and protocol should contain a provision allowing exclusion of such person. |
Соответственно законодательство, посредством которого принимаются и имплементируются Конвенция и Протокол о беженцах, должно содержать положение, разрешающее исключать такое лицо. |
In the paper, a protocol was developed for selecting the best source for producing statistics in less than ideal situations. |
В этом документе был разработан протокол для выбора наилучших источников для подготовки статистических данных в «неидеальных» условиях. |
Also a new protocol on these rights is under preparation, for inclusion in the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
В стадии подготовки находится также новый протокол о таких правах для включения в Африканскую хартию прав человека и народов. |
On the basis of these findings, the proposed protocol seeks to harmonize ATP and establish a more equitable procedure. |
С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать требования СПС и разработать более справедливую процедуру. |
A land-based sources and activities protocol for the Abidjan Convention has been finalized. |
Протокол был подписан всеми сторонами исправленной Найробийской конвенции. |
The protocol for determining the test requirements is given in Figure 10.5. |
Протокол по определению требований к испытаниям приводится на рис. 10.5. |
A protocol between the Ministries of Education and Health was signed to guarantee direct support to schools. |
Между министерствами образования и здравоохранения был подписан протокол об оказании прямой помощи школам. |
Consequently, that protocol has not been incorporated into Swedish law. |
Таким образом, данный Протокол не был инкорпорирован в шведское право. |
The Government and its development partners have concluded a protocol of agreement which was signed in October 2007. |
Правительство страны и партнеры по развитию в октябре 2007 года подписали протокол о взаимопонимании. |
This protocol protects women against mental and physical violence and abuse. |
Данный протокол защищает женщин от насилия и посягательств физического и морального характера. |
The protocol entered into force on 1 July 2010. |
Протокол вступил в силу 1 июля 2010 года. |
The additional protocol, introduced in 1997, greatly enhances the Agency's verification capability by expanding access to information and relevant locations. |
Дополнительный протокол, принятый в 1997 году, значительно укрепил потенциала Агентства в области контроля, поскольку расширил доступ к информации и соответствующим объектам. |
India has concluded an India-specific safeguards agreement with the IAEA and a protocol additional to that agreement. |
Индия подписала с МАГАТЭ касающееся нашей страны соглашение о гарантиях и дополнительный протокол к нему. |
A protocol governing the use of force by the police had been adopted as well as a new disciplinary regime applicable to the National Police. |
Был принят протокол, регулирующий применение силы полицией, а также утвержден новый дисциплинарный режим для Национальной полиции. |
Bangladesh has also concluded a safeguards agreement with the IAEA, including the additional protocol, as part of our commitment to non-proliferation. |
Кроме того, в рамках своей приверженности нераспространению Бангладеш заключила с МАГАТЭ соглашение о гарантиях, включая дополнительный протокол. |
Once the instrument is ratified, Andorra will consider the additional protocol thereto. |
Когда документ будет ратифицирован, Андорра рассмотрит дополняющий ее протокол. |
For 2011, the institute was planning the establishment of a protocol for consultations. |
В 2011 году Институт планирует разработать протокол для проведения консультаций. |
The mercury control measures would appear in a separate protocol that could be adopted at the same time as the underlying convention. |
Меры по регулированию ртути были бы включены в отдельный протокол, который можно было бы принять одновременно с лежащей в его основе конвенцией. |