The related question is how to develop such a protocol and what scope should it have. |
При этом возникает вопрос о том, каким образом разрабатывать такой протокол и какова будет сфера его охвата. |
To develop an additional protocol to the Charter for the protection of indigenous peoples in the continent |
Подготовить дополнительный протокол к Хартии о защите прав человека коренных народов на континенте |
School social worker intervention protocol, 2008. |
Протокол о деятельности АСЕС, 2008 год |
A cooperation protocol on education for sustainable development was signed by the Ministry of Education and Science (MOES) and the UNESCO Latvian National Commission. |
Министерство образования и науки (МОН) и Латвийская национальная комиссия ЮНЕСКО подписали протокол о сотрудничестве в области образования в интересах устойчивого развития. |
In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. |
В последнем случае протокол по ртути к Стокгольмской конвенции, самостоятельная конвенция или другой инструмент могли бы содержать некоторые или все из юридических элементов. |
As in most multilateral environmental treaties, the protocol could contain both "hard" (mandatory) and "soft" (discretionary) commitments. |
Как и в случае большинства многосторонних природоохранных договоров, протокол мог бы содержать как "твердые" (связывающие), так и "мягкие" (дискреционные) обязательства. |
A protocol, or "toolkit," has been developed to assist countries that wish to identify and quantify sources of Hg emissions (27). |
Для оказания помощи странам, желающим выявить и количественно оценить источники выбросов ртути был разработан протокол или "набор инструментов" (27). |
For instance, Austria strongly supports the universalization and strengthening of the IAEA safeguards system, effectively making the IAEA additional protocol the global verification standard. |
Так, например, Австрия решительно выступает за придание системе гарантий МАГАТЭ всеобщего характера и ее укрепление, что фактически позволит преобразовать дополнительный протокол МАГАТЭ в международный стандарт проверки. |
Recognizing the harmful effects of corruption on economic development and on governance, SADC had adopted a protocol on combating the scourge. |
В качестве средства борьбы с пагубным воздействием коррупции на экономическое развитие и систему управления государства - члены САДК приняли протокол по вопросам борьбы с коррупцией. |
A "medical protocol", in accordance with the World Health Organization (WHO) guidelines, is a much needed instrument. |
Весьма нужным документом является "медицинский протокол" в соответствии с руководящими указаниями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
We call upon all States to bring comprehensive safeguards agreements into force without delay and to sign, ratify and implement an additional protocol. |
В этой связи мы призываем все государства безотлагательно ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать, ратифицировать и выполнять дополнительный протокол. |
My delegation believes that a new CCW protocol on cluster munitions, if adopted and faithfully implemented, would have a significant impact on the ground. |
Моя делегация считает, что новый протокол к КНО, если он будет принят и добросовестно реализовываться, окажет значительное влияние на местах. |
An opportunity to conclude a new protocol to the CCW which would include all major States producers and possessors of cluster munitions has been missed. |
Была упущена возможность заключить новый протокол к КОО, который бы включал все основные государства, производящие кассетные боеприпасы и обладающие ими. |
Our strong advocacy for a universal NPT and the universal application of International Atomic Energy Agency safeguards, including the additional protocol, is a matter of record. |
Наша решительная поддержка усилий по универсализации ДНЯО и универсального применения гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, официально зафиксирована. |
At the present time, there exist two. to have one common protocol for all sectors operating under the umbrella of "the automotive industry". |
В настоящее время существуют два... один общий протокол для всех секторов, относящихся к "автомобильной промышленности". |
The protocol should be comprehensive and effective and include, as a minimum, the following provisions: |
Данный протокол должен быть всеобъемлющим и эффективным и включать в себя как минимум следующие положения: |
As an integral part of the system of international law, the protocol would allow States parties to make reservations compatible with the object and purpose of the treaty. |
Как неотъемлемая часть системы международного права протокол мог бы позволять государствам-участникам делать оговорки, совместимые с предметом и целью договора. |
That is why it is important for all States in the region to sign, ratify and implement an additional protocol and fully cooperate with the Agency. |
Именно поэтому так важно, чтобы все государства региона подписали, ратифицировали и осуществили дополнительный протокол и в полной мере сотрудничали с Агентством. |
We need to complete the outstanding measures in the second phase of the denuclearization process agreed at the Six-Party Talks, in particular the adoption of a verification protocol. |
Нам необходимо завершить принятие оставшихся мер в рамках второго этапа процесса денуклеаризации, которые были согласованы в ходе шестисторонних переговоров, в частности принять протокол, касающийся проверки. |
The IAEA additional protocol is a key tool in this respect and, in New Zealand's view, is the contemporary verification standard. |
Важнейшим инструментом в этом деле является дополнительный протокол МАГАТЭ, который, по мнению Новой Зеландии, является современным стандартом в области контроля. |
In terms of policy, a protocol on Joint Police and Social Services investigation into child abuse cases is to be established. |
Что касается политики, то должен быть принят протокол о совместном расследовании инцидентов, связанных с надругательством над детьми, силами полиции и социальных служб. |
The adoption of a protocol as soon as possible was more important than the wording of the mandate. |
Принять протокол как можно скорее - важнее формулировки мандата. |
Some were reluctant even to use the term "protocol", although it was obvious that the Group was working towards one. |
А кое-кто даже не желает употреблять термин "протокол", хотя очевидно, что Группа работает над таковым. |
These situations, though few in number, highlight the need for the development of a protocol and procedures to address situations where staff face serious medical or psychological difficulties. |
Несмотря на малочисленность таких случаев, ясно, что для урегулирования ситуаций, когда сотрудники испытывают серьезные медицинские или психологические трудности, необходимо разработать соответствующие протокол и процедуры. |
She wished to know how the proposed protocol would relate to the imminent reform of the human rights treaty body system. |
Она хотела бы узнать, какое отношение предлагаемый протокол будет иметь к предстоящей реформе системы международных договорных органов по правам человека. |