The Commission stated that such a protocol might be served by its own governing body, secretariat and financial mechanism. |
Комиссия сообщила, что такой протокол, возможно, будет иметь собственный руководящий орган, секретариат и финансовый механизм. |
At a later stage, the Conference of Parties might consider the desirability of transferring the revised undertaking into a protocol. |
На более позднем этапе Конференция сторон могла бы рассмотреть вопрос о целесообразности превращения пересмотренного проекта в протокол. |
We were however satisfied that we were able to adopt a protocol which banned the use and transfer of blinding laser weapons. |
Мы были удовлетворены, однако, тем, что нам удалось принять протокол, запрещающий применение или поставки ослепляющего лазерного оружия. |
The meeting considered seriously, and adopted, a protocol on blinding laser weapons. |
Эта встреча серьезно рассмотрела и приняла протокол об ослепляющем лазерном оружии. |
MERCOSUR members agreed on the unification of polices on foreign investment and adopted a protocol on the establishment of joint ventures. |
Участники МЕРКОСУР договорились унифицировать политику в области иностранных инвестиций и приняли протокол об учреждении совместных предприятий. |
Once created, the protocol for a given site would be updated as a result of monitoring and verification activities at that site. |
После создания протоколов каждый протокол по конкретному месту будет обновляться по результатам деятельности по наблюдению и контролю в этом месте. |
The livestock programme has developed a standardized monitoring protocol for all the organizations working within the sector. |
В рамках программы по животноводству был разработан стандартизированный протокол контроля для всех организаций, работающих в этом секторе. |
A diplomatic conference in 1996 is expected to adopt a protocol extensively amending the Convention. |
Ожидается, что на дипломатической конференции в 1996 году будет принят протокол о внесении в Конвенцию обширных поправок. |
Furthermore, at the Vienna Conference, Sweden has proposed an additional protocol on blinding weapons. |
Кроме того, на проходящей в Вене Конференции Швеция представила на рассмотрение дополнительный протокол, касающийся ослепляющего оружия. |
It is a sophisticated security protocol I am unable to penetrate. |
Они используют сложный протокол безопасности, я не могу его взломать. |
They recognized that a protocol would have to take into account the different starting points and circumstances of Parties. |
Они признали, что протокол должен принимать во внимание различия в отправных точках и обстоятельствах Сторон. |
My country has, inter alia, proposed that a new protocol be drafted concerning small-calibre arms and ammunition. |
Моя страна, среди прочего, предложила разработать новый протокол, касающийся оружия и боеприпасов малого калибра. |
In making these proposals, the NGO Sub-group recognized that the protocol will be addressed to Governments. |
Представляя свои предложения, подгруппа неправительственных организаций сознает тот факт, что протокол будет адресован правительствам. |
In this context, I should like to recall that in 1991 Sweden proposed an additional protocol to the Convention on naval mines. |
В этом контексте я хотел бы напомнить, что в 1991 году Швеция предложила дополнительный протокол к Конвенции по морским минам. |
It hoped that the protocol could be adopted without unnecessary delay. |
Она выражает надежду, что этот протокол будет принят без особых задержек. |
Once the fire gets big enough, the evacuation protocol will initiate. |
Как только огонь достаточно разгорится, протокол эвакуации будет запущен. |
Ms. Stoller, I'm not interested in DoJ protocol right now. |
Мисс Столлер, меньше всего меня сейчас интересует протокол Минюста. |
Now, I'm breaking protocol here, but she's been living under the alias Rebecca Taylor. |
Сейчас я нарушаю протокол, но теперь она скрывается под псевдонимом "Ребекка Тэйлор". |
! I am merely saying, madame, we must follow protocol. |
Я только говорю, мадам, что мы должны соблюдать протокол. |
Furthermore, the OAU has taken the initiative to elaborate a special protocol relating to transport, communications and tourism. |
Кроме того, ОАЕ предложила разработать специальный протокол, касающийся транспорта, связи и туризма. |
In Panama, the Presidents ratified the protocol on SICA and also approved the Agricultural Commitment. |
В Панаме президенты ратифицировали протокол о СИЦА и утвердили "Обязательство в отношении сельского хозяйства". |
We call on it to sign the protocol of agreement negotiated in Abidjan in a spirit of national unity and reconciliation of all Angolans. |
Мы также призываем эту организацию подписать протокол о договоренности, согласованный в Абиджане в духе национального единства и примирения всех ангольцев. |
From this perspective, we share the opinion that this new proposed additional protocol should be a balanced document, acceptable to all parties. |
С этой точки зрения мы разделяем мнение о том, что этот новый предлагаемый дополнительный протокол должен быть сбалансированным документом, приемлемым для всех сторон. |
Furthermore, the protocol should not be limited only to those countries that already have full-scope safeguard agreements with the Agency. |
Кроме того, протокол не должен распространяться только на те страны, которые и без того имеют развернутые соглашения по гарантиям в рамках Агентства. |
Hang in there, you know the protocol's only a few minutes. |
Держитесь, вы знаете протокол, всего пару минут. |