It would be appropriate for the protocol to include new provisions to deal with such cases. |
Было бы целесообразно включить в протокол новые положения, касающиеся таких случаев. |
Next, the weighting protocol will be applied in each of the participating countries. |
Затем в каждой из стран-участниц будет применяться протокол весовых коэффициентов. |
It is strongly hoped that this model protocol will be adopted by the IAEA Special Board of Governors in May. |
Хотелось бы очень надеяться, что этот типовой протокол будет утвержден на специальном заседании Совета управляющих МАГАТЭ в мае. |
She had noted broad support for the inclusion of an inquiry procedure in the protocol. |
Она отметила также, что широкой поддержкой пользуется предложение о включении в протокол процедуры запросов. |
The protocol should be a strong instrument, setting precise rules for the protection of children in armed conflicts. |
Этот протокол должен стать убедительным документом, устанавливающим четкие нормы защиты детей в вооруженных конфликтах. |
The Government's proposals touched only in general terms on other important political issues included in the 17 August protocol. |
Предложения правительства затрагивали лишь в общей форме другие важные политические вопросы, включенные в Протокол от 17 августа. |
The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. |
Подборка содержащихся в имеющих обязательную силу международных соглашениях терминов, предлагаемых к включению в этот протокол, уже подготовлена. |
It is necessary to conclude a protocol on liability and compensation under the Basel Convention. |
Необходимо заключить протокол об ответственности и компенсации в контексте Базельской конвенции. |
They argue that such a protocol should aim at greater harmonization of existing regulations and accept the concept of substantial equivalence. |
Они указывают, что такой протокол должен быть нацелен на дальнейшее согласование существующих норм, и принимают концепцию "существенной эквивалентности". |
A stringent protocol on the further reduction of nitrogen emissions is needed to improve the protection of sensitive ecosystems against nitrogen deposition in Switzerland. |
Для усиления охраны уязвимых экосистем от осаждений азота в Швейцарии необходимо принять какой-либо жесткий протокол о дальнейшем ограничении выбросов азота. |
The protocol on HMs will address cadmium, lead and mercury. |
Протокол по ТМ будет охватывать кадмий, свинец и ртуть. |
To meet the revised objectives of the programme, a new experimental protocol for 1997 was agreed by the Task Force. |
С тем чтобы обеспечить достижение пересмотренных целей программы, Целевая группа утвердила новый экспериментальный протокол 1997 года. |
Many submissions refer specifically to a protocol, and the structure of the negotiating text reflects this. |
Во многих предложениях содержатся конкретные ссылки на протокол, и этот факт нашел свое отражение в структуре текста для переговоров. |
The Vienna conference adopted a protocol which prohibits the transfer and use of anti-personnel laser weapons. |
На Венской конференции был принят протокол, запрещающий передачу и использование противопехотного лазерного оружия. |
Some have suggested waiting to address this issue until 2012, when a revised protocol is supposed to come into effect. |
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. |
Before entering into force, the protocol would also require signature and further ratification by all parties. |
До вступления в силу протокол должен быть подписан и затем ратифицирован всеми сторонами соответствующей конвенции. |
A protocol on scientific-technical cooperation was signed between FRY and Greece. |
Между СРЮ и Грецией был подписан Протокол о научно-техническом сотрудничестве. |
Alternatively, the inquiry mechanism could be regarded as an 'additional' protocol. |
В качестве альтернативного варианта механизм расследования мог бы рассматриваться как "дополнительный" протокол. |
That protocol was needed to expand the provisions of the Convention, in particular articles 34 and 35. |
Указанный протокол необходим для того, чтобы расширить охват положений Конвенции, в частности ее статей 34 и 35. |
Accordingly, one country suggested that a protocol should have recourse to a multilateral consultative process. |
В соответствии с этим одна страна считала, что протокол должен предусматривать использование многостороннего консультативного процесса. |
A protocol may be limited to a particular group or category of States, rather than be open to any party to the parent convention. |
Протокол может ограничиваться конкретной группой или категорией государств, а не быть открытым для любой стороны основной конвенции. |
A protocol or another legal instrument may to varying degrees be self-contained or may reference provisions in another agreement. |
Протокол или другой правовой документ может быть в различной степени самостоятельным или же может содержать ссылки на положения других соглашений. |
It was stressed that the protocol or another legal instrument should be a simple document which supplemented the Convention. |
Было подчеркнуто, что протокол или другой правовой документ должен иметь форму простого документа, дополняющего Конвенцию. |
These could include a protocol to the CTBT designed to conclusively halt the qualitative development of nuclear weapons. |
К их числу мог бы относиться протокол к ДВЗИ, призванный окончательно прекратить качественное развитие ядерного оружия. |
Such a protocol should contain a categorical commitment by the nuclear-weapon States not to improve their nuclear weapons. |
Такой протокол должен содержать категорическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не совершенствовать свое ядерное оружие. |