Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
Mutual assistance in the collection of tax debts and protocol for mutual assistance procedures Взаимопомощь в сборе налогов и протокол о процедурах взаимопомощи
Verification through the system of IAEA safeguards remained the best available mechanism for ensuring compliance with the obligations of States parties; with that in mind, Mexico had recently signed the additional protocol to its safeguards agreements. Наиболее эффективным механизмом для обеспечения выполнения государствами-участниками своих обязательств по-прежнему является сегодня контроль в рамках системы гарантий МАГАТЭ; с учетом этого Мексика подписала недавно дополнительный протокол к ее соглашениям о гарантиях.
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд.
With regard to a concern about the influence of jurisprudence on States that have not ratified the protocol, it was suggested that such views and recommendations would help all States to better understand their obligations imposed by the Covenant. Что касается озабоченности по поводу правовой практики на государства, не ратифицировавшие протокол, была высказана мысль о том, что подготовка таких соображений и рекомендаций помогла бы всем государствам глубже понять свои обязательства, вытекающие из Пакта.
As the dynamics in a multinational case change over the course of the case, additional issues may arise which may require provisions to be added to a protocol. Поскольку в ходе производства по делу динамика любого дела с участием нескольких государств меняется, могут возникнуть дополнительные вопросы, требующие включения в протокол дополнительных положений.
The Office indicated that the revised memorandum of understanding and UNDP Administrative Agent protocol introduced a new provision that would permit it to proceed with consolidated progress reports on the basis of the submitted reports after notification of the concerned steering committees. Управление указало, что в пересмотренные меморандумы о взаимопонимании и в протокол административного агента ПРООН включено новое положение, позволяющее ему готовить сводные отчеты о ходе работы на основе представленных докладов после уведомления соответствующих руководящих комитетов.
The Inspectors were informed that gifts offered by the Secretary-General and executive heads of the specialized agencies and IAEA to personalities are charged against different budget lines such as protocol, hospitality, supplies or miscellaneous. Инспекторы были уведомлены о том, что подарки, предлагаемые Генеральным секретарем и исполнительными главами специализированных учреждений и МАГАТЭ видным деятелям, проводятся по дебету таких различных бюджетных статей, как протокол, представительские расходы, принадлежности или прочие расходы.
Peru has therefore proposed to all countries of South America, the adoption of a protocol on peace, security and cooperation to bring about permanent peace and reduced arms expenditures. Поэтому Перу предложило всем странам Южной Америки принять протокол о мире, безопасности и сотрудничестве, чтобы обеспечить постоянный мир и сокращение расходов на вооружения.
A protocol establishing the merged African Court of Justice and Human Rights was adopted in 2008 and is awaiting signature and ratification by African Union member States. Протокол о создании единого Африканского суда по правам человека был принят в 2008 году и в настоящее время находится на стадии подписания и ратификации государствами - членами Африканского союза.
The aim of the protocol, which is currently in the drafting stage, is to ensure that victims are properly identified and protected and have access to specialist support services. Этот протокол, находящийся в процессе разработки, призван обеспечить правильную идентификацию жертв, их защиту и доступ к специализированным видам помощи.
His delegation therefore supported the extension of the Group's mandate for another year and called on the Parties to show flexibility and pragmatism, so that a sixth protocol, on cluster munitions, could be adopted at the Fourth Review Conference. В связи с этим его делегация поддерживает продление мандата Группы еще на один год и призывает Стороны проявить гибкость и прагматизм, с тем чтобы шестой протокол - по кассетным боеприпасам - мог быть принят на четвертой обзорной Конференции.
A protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons that imposed meaningful requirements on the approximately 90 per cent of the world's stockpiles that remained outside the Oslo framework would constitute an important step forward from the humanitarian perspective. Протокол по кассетным боеприпасам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, который установит значимые требования приблизительно для 90 процентов мировых запасов, остающихся за рамками процесса Осло, составлял бы важный шаг вперед с гуманитарной точки зрения.
However, we emphasize that non-discriminatory should not, in our view, place further burdens on any NPT State party with a comprehensive safeguards agreement and additional protocol in force with IAEA. Вместе с тем мы подчеркиваем, что недискриминационный характер не должен быть сопряжен, на наш взгляд, с возложением дополнительного бремени на любое государство - участник ДНЯО, имеющее соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The protocol of cooperation between IAA and SCW on changing the negative stereotyped image of women in the media and raising awareness of CEDAW was put into effect. Вступил в силу протокол о сотрудничестве между УВИ и ВСЖ об изменении негативного стереотипного образа женщин в средствах массовой информации и повышении информированности о КЛДОЖ.
Attention should also be drawn to the protocol on collaboration between the Forum for African Women Educationalists (FAWE) and the Ministry of Primary and Secondary Education and Literacy. С другой стороны, нужно упомянуть протокол о сотрудничестве между Форумом африканских женщин-преподавателей (ФАЖП) и Министерством начального и среднего образования и по борьбе с неграмотностью.
The Government of Saskatchewan has established an informal communication and consultation protocol that ensures comments and advice for policy issues with substantial impacts on Aboriginal children are obtained from individual First Nations and the FSIN. Правительство Саскачевана составило неформальный протокол о коммуникации и консультации, который обеспечивает сбор у отдельных "первых наций" и ФИПС замечаний и рекомендаций по вопросам политики, существенно затрагивающим детей-аборигенов.
United Nations Framework Convention on Climate Change presenting a protocol to the Convention Наций об изменении климата, содержащее протокол к Конвенции
The Dominican Republic has a safeguards agreement with IAEA, which entered into force on 11 October 1973, with an additional protocol of 20 September 2007. Доминиканская Республика подписала с МАГАТЭ Соглашение о гарантиях, вступившее в силу 11 октября 1973 года, и Дополнительный протокол от 20 сентября 2007 года.
It seeks to take full advantage of modern techniques and procedures like the SDMX (standard data and metadata exchange) protocol by actively using electronic questionnaires and securing agreements with other international organizations in order to lower the reporting burden on countries. Она стремится в полной мере использовать современные методы и процедуры, такие, как протокол об обмене статистическими данными и метаданными (ОСДМ), путем активного применения электронных опросных анкет и достижения договоренностей с другими международными организациями для того, чтобы уменьшить возлагаемое на страны бремя отчетности.
During these meetings, the CCNR member States agreed to propose, among others, that the outcome of the revision would be a new revised convention, rather than an additional protocol, as previously considered. В ходе этих заседаний страны-члены ЦКСР согласились, среди прочего, что результатом пересмотра будет являться новая пересмотренная конвенция, а не дополнительный протокол, как намечалось ранее.
The draft CEPGL protocol on defence and security, once signed, can contribute to the further consolidation of peace and security in the region. Протокол ЭССВО в области обороны и безопасности, после того как он будет подписан, может способствовать дальнейшему укреплению мира и безопасности в регионе.
A State in which any one of those agreements is in force may also conclude an additional protocol providing for broader access to information and locations, thereby strengthening the effectiveness and efficiency of IAEA safeguards. Государство, имеющее какое-либо из этих соглашений, может заключить также дополнительный протокол, который предусматривает более широкий доступ к информации и местам расположения объектов и, тем самым, позволяет существенно повысить эффективность и действенность гарантий МАГАТЭ.
Visas, protocol, budget, conference services, logistics, including venue set-up, hotel, travel Визы, протокол, бюджет, конференционное обслуживание, логистика, включая организацию конференционных залов, гостиницы, путевые расходы
Alternatively, a protocol setting out obligations on 'who does what' should be introduced; Альтернативным вариантом может служить протокол с изложением обязанностей по модели "кто что делает";
Hungary has been a member State of the International Atomic Energy Agency (IAEA) since 1957 and has concluded an IAEA safeguards agreement and an additional protocol thereto. Венгрия является государством - членом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) с 1957 года и подписала соглашение о гарантиях МАГАТЭ и дополнительный протокол к нему.