Twenty years ago, governments adopted the Montreal Protocol, a treaty to protect the Earth's ozone layer from emissions of destructive chemicals. |
Двадцать лет назад правительства приняли Монреальский протокол, договор по защите озонового слоя Земли от выбросов разрушающих химикатов. |
The Convention was the result of prolonged efforts by the international community to establish a new instrument that would supplement the 1925 Geneva Protocol. |
Её подписание явилось результатом многолетних усилий международного сообщества по созданию правовой базы, дополняющей собой Женевский протокол (1925). |
The Protocol was adopted by more than 130 countries at Montreal in January 2000. |
В январе 2000 года в Монреале этот протокол был принят более 130 странами. |
In this regard, reference is made to the Istanbul Protocol. |
В этой связи в нем содержится ссылка на Стамбульский протокол. |
Southern Agreement Common Market, together with Decision 17/96 containing the Protocol on the Defence of Competition. |
Соглашение об Общем рынке Южного конуса вместе с решением 17/96, содержащим Протокол о защите конкуренции. |
All States Parties should also sign and bring into force the Additional Protocol to Safeguards Agreements. |
Все государства-участники должны подписать и ввести в действие дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях. |
The European Union had clearly expressed its wish for the Protocol to come into force before 2002. |
Европейский союз совершенно однозначно выразил свое пожелание того, чтобы Протокол вступил в силу до 2002 года. |
The Pilgrim may have been dealt with, but the Omega Protocol is still in effect. |
С Паломницей может быть всё решено, но протокол Омега всё ещё действует. |
Protocol says that we contact London, but you're the one who has our confidence. |
Протокол требует, чтобы мы сообщили Лондону, но мы доверяем только вам. |
And to date, the Montreal Protocol is the most successful international environmental agreement ever implemented. |
На сегодняшний день Монреальский протокол - это самое успешное международное соглашение об охране окружающей среды из когда-либо существовавших. |
Ladies and gentlemen, we are making some changes to the Knope Protocol. |
Дамы и господа, мы вносим некоторые изменения в "Протокол Ноуп". |
This Protocol together with the Bicesse Accords should lay the foundation for lasting peace in Angola. |
Этот Протокол наряду с Соглашениями, подписанными в Бисессе, должен заложить основу прочного мира в Анголе. |
Both the Convention and the Protocol are binding on Cyprus. |
Как Конвенция, так и Протокол имеют на Кипре обязательную силу. |
The land-mines Protocol was discussed at that Conference. |
На этой Конференции обсуждался Протокол о наземных минах. |
The Lusaka Protocol also calls for a major role for the police component in the monitoring and verification of the electoral process. |
Лусакский протокол предусматривает также, что полицейский компонент будет играть важную роль в осуществлении наблюдения и контроля за процессом выборов. |
Ratification of this Protocol in the Slovak Parliament is expected during 1995. |
Предполагается, что Словацкий парламент ратифицирует этот Протокол в течение 1995 года. |
However, we were disappointed that the amended Protocol did not include all the improvements proposed by the United States. |
Тем не менее, мы огорчены тем, что в пересмотренный Протокол не были включены все поправки, предложенные Соединенными Штатами. |
The Madrid Protocol was adopted by 26 States Parties to the Antarctic Treaty in 1991. |
Мадридский протокол был принят 26 государствами - сторонами Договора об Антарктике в 1991 году. |
Now the Lusaka Protocol runs a serious risk of not being implemented. |
Сейчас налицо серьезная опасность того, что не будет осуществляться Лусакский протокол. |
(b) Protocol amending the Limitation Period Convention (Vienna, 1980). |
Ь) Протокол об изменении Конвенции об исковой давности (Вена, 1980 год). |
Protocol I was signed for Australia on 7 December 1978. |
Протокол от имени Австралии был подписан 7 декабря 1978 года. |
The Protocol, and therefore the commitments, would enter into force 30 days after acceptance by all members concerned. |
Протокол, а следовательно, и обязательства вступают в силу через 30 дней после принятия всеми сответствующими членами. |
Available evidence on the effects of MEAs on trade and competitiveness is limited to only a few agreements such as the Montreal Protocol. |
Информация о влиянии на торговлю и конкурентоспособность имеется лишь по нескольким МЭС, включая Монреальский протокол. |
By the end of 1993, all the States concerned had ratified START I and the Lisbon Protocol. |
К концу 1993 года все соответствующие государства ратифицировали Договор о СНВ-1 и Лиссабонский протокол. |
The two sides also signed the Protocol on the Joint Commission to monitor the implementation of the Agreement (ibid.). |
Обе стороны также подписали Протокол о Совместной комиссии для контроля за осуществлением Соглашения (см. там же). |