| CoE-ECRI also strongly encouraged San Marino to sign and ratify the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol. | Кроме того, ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Сан-Марино подписать и ратифицировать Конвенцию о борьбе с киберпреступностью и Дополнительный протокол к ней. |
| The Framework Protocol for the Protection of Victims of Trafficking also addresses the particular situation of child victims. | Рамочный протокол о защите жертв торговли людьми также касается особого положения несовершеннолетних жертв. |
| The Montreal Protocol obligates States parties to limit the production and consumption of chlorofluorocarbons and halons, the key ozone-depleting substances. | Монреальский протокол обязывает государства-участники ограничивать производство и потребление хлорфторуглеродов и хладонов в качестве основных веществ, истощающих озоновый слой. |
| In respect of non-compliance, the Montreal Protocol has relied on soft enforcement, placing emphasis on a facilitative and promotional approach. | Что касается несоблюдения, то Монреальский протокол предусматривает мягкий порядок обеспечения исполнения с акцентом на связанном с содействием и поощрением подходе. |
| This Protocol was signed on 24 September 2013, but was yet to be ratified. | Этот Протокол был подписан 24 сентября 2013 года, но пока не был ратифицирован. |
| Perhaps the Special Representative could elaborate on how the number of signatories to the Protocol could be increased. | Возможно, Специальный представитель мог бы уточнить, каким образом можно увеличить число стран, подписавших Протокол. |
| It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. | Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Given the increasing potential for conflict in various regions, it was vital for the Protocol to be implemented to the fullest extent possible. | Учитывая растущий потенциал возникновения конфликтов в различных регионах, крайне важно, чтобы Протокол осуществлялся в максимально полном объеме. |
| The Additional Protocol is an essential expression of France's commitment to nuclear non-proliferation. | Дополнительный протокол является одним из основных инструментов выполнения Францией взятых на себя обязательств в области ядерного нераспространения. |
| She encouraged States to ratify the Protocol. | Она призвала государства ратифицировать вышеупомянутый Протокол. |
| The main focus of the amended Protocol on Heavy Metals was to increase the number of ratifications by the introduction of flexibility mechanisms. | Главная цель внесения поправок в Протокол по тяжелым металлам заключалась в увеличении числа ратификаций в результате введения механизмов, обеспечивающих гибкость. |
| The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. | Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
| Few countries have no national database with appropriate search functions as required by the Protocol. | Мало кто из стран не имеет внутренней базы данных с соответствующими функциями поиска, как того требует Протокол. |
| The Protocol on PRTRs was found to provide an ideal basis for such work. | Был сделан вывод о том, что Протокол о РВПЗ служит превосходной основой для такой работы. |
| To date, the Firearms Protocol has a total of 109 States parties. | По состоянию на сегодняшний день Протокол об огнестрельном оружии насчитывает в общей сложности 109 государств-участников. |
| A Joint Protocol has been adopted prescribing the procedures to be undertaken in case of domestic violence. | Принят совместный протокол, в котором расписан порядок действий в случаях бытового насилия. |
| The Supreme Court has issued a "Protocol of Action for those delivering justice in cases affecting children and adolescents". | ВС принял Протокол о порядке отправления правосудия по делам, затрагивающим детей и подростков. |
| It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. | Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
| In order to conduct joint investigations with other countries, Montenegro has ratified the Second Additional Protocol to the MLA European Convention. | С целью проведения совместных расследований с другими странами Черногория ратифицировала Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о ВПП. |
| Second, Algeria did not ratify the Covenant and its Protocol until 1989. | Во-вторых, Алжир ратифицировал Пакт и Протокол к нему только в 1989 году. |
| Namibia has also signed and ratified the SADC Protocol on Gender and Development. | Кроме того, Намибия подписала и ратифицировала Протокол САДК по гендерным вопросам и вопросам развития. |
| The Protocol establishes a set of guidelines for receiving and accompanying the victims, including victims of domestic violence. | Этот Протокол устанавливает комплекс руководящих принципов для приема и сопровождения пострадавших, в том числе и жертв бытового насилия. |
| The federation's judiciary had introduced in 2013 the Protocol for Judging with a Gender Perspective. | В 2013 году судебная система Федерации ввела в действие Протокол по организации судебного разбирательства с учетом гендерной перспективы. |
| It commended Canada for the ratification of the Palermo Protocol and the adoption of a National Action Plan to Combat Human Trafficking. | Она рекомендовала Канаде ратифицировать Палермский протокол и принять национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Protocol dictates of course that one has to wait for Her Royal Highness to speak to one first. | Конечно, протокол диктует, что надо подождать пока Её Королевское Высочество не заговорит с вами. |