For its part, the Government of the Republic of Korea will ratify the protocol soon. |
Со своей стороны, правительство Республики Корея в ближайшее время ратифицирует этот Протокол. |
Regarding the analysis of EC/OC compounds, the analytical protocol elaborated under the EUSAAR project guaranteed limited discrepancies. |
В связи с анализом соединений ЕЭ/ОУ аналитический протокол, разработанный в рамках проекта EUSAAR, гарантирует ограниченное расхождение в итоговых данных. |
At the international level, the African Union was currently preparing a protocol to its Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
На международном уровне Африканский союз готовит в настоящее время протокол к своей Конвенции о предотвращении терроризма в Африке и борьбе с ним. |
Then, on 2 November, Pierre Nkurunziza and the Government had signed a protocol on power sharing. |
Затем 2 ноября Пьер Нкурунзиза и правительство подписали протокол о разделе власти. |
Every State that concludes its own additional protocol based on the model agreement makes a contribution to international security. |
Каждое государство, заключающее свой собственный дополнительный протокол на основе типового соглашения, вносит вклад в укрепление международной безопасности. |
Although current communication technologies provide reliable communication, the AI-IP protocol must consider the possibility of packet loss. |
Несмотря на то, что современные коммуникационные технологии обеспечивают надежную передачу данных, протокол АИ-МП должен учитывать возможность потери пакетов. |
A quality protocol has been produced, which is linked to the National Statistics Code of Practice. |
Был подготовлен протокол качества, опирающийся на кодекс поведения Управления национальной статистики. |
Under this option, Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants would develop and adopt a protocol to the Convention. |
Этот вариант предусматривает, что Стороны Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях разработают и примут протокол к этой Конвенции. |
Croatia's national strategy for protection from domestic violence and subsequent protocol included measures for the protection of children. |
Национальная стратегия Хорватии по защите от насилия в семье и последующий протокол включают меры по защите детей. |
They include the protocol on democracy and good governance, the protocol on judicial cooperation among the members of the Conference, the protocol on prevention of crimes against humanity, crimes of genocide and so on, and the protocol on illegal exploitation of natural resources. |
В их числе протокол о демократии и благом управлении, протокол о сотрудничестве участников Конференции в правовой области, протокол о предотвращении преступлений против человечества, преступлений геноцида и так далее, а также протокол о незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
We are confident that an effective protocol to strengthen the Convention, which delivers tangible security benefits to all, can be achieved. |
Мы уверены, что эффективный протокол по укреплению действия Конвенции, который дает очевидные преимущества в плане безопасности всем сторонам, может быть заключен. |
It is important, however, to conclude a good protocol. |
Важно, однако, заключить хороший протокол. |
An additional protocol to the Convention against Torture was also under negotiation, with a view to giving that instrument an effective oversight mechanism. |
Кроме того, дополнительный протокол к Конвенции против пыток находится в стадии обсуждения, то в целях обеспечения того, чтобы этот документ стал эффективным механизмом наблюдения. |
She called on the representative of Canada to respect the sovereignty of Member States and the protocol governing relations between delegations. |
Она призывает представителя Канады уважать суверенитет государств-членов и протокол, регулирующий отношения между делегациями. |
Matters like detention, security, protocol and the headquarters agreement are also regularly on the agenda. |
Такие вопросы, как содержание под стражей, безопасность, протокол и Соглашение о штаб-квартире, также регулярно стоят на повестке дня. |
In this framework, the authorities of Curaçao and the Antilles signed the protocol "Action Willemstad". |
В рамках этой деятельности власти Кюрасао и Антильских островов подписали протокол "Возрождение Виллемстада". |
Their performance would require skilled personnel, particularly in interpretation/ translation, protocol and document handling. |
Для их выполнения потребуется квалифицированный персонал, особенно в таких областях, как устный/письменный перевод, протокол и обработка документации. |
This protocol set up a national consultative body for education. |
Протокол предусматривал создание национального консультативного органа по вопросам образования. |
A protocol on the subject could strengthen existing rules by requiring such weapons to be detectable and short-lived. |
Протокол по этому вопросу мог бы укрепить существующие нормы за счет требования об обнаруживаемости и короткого жизненного цикла подобного оружия. |
The new protocol was expected to strengthen corporate accountability by requiring companies to report annually on their output of certain pollutants. |
Предполагается, что новый протокол укрепит совместную подотчетность, поскольку он требует от компаний ежегодно представлять отчеты о выбросе определенных загрязняющих веществ. |
The delegation of the Russian Federation explained it was not in a position to agree to a protocol at this stage. |
Делегация Российской Федерации пояснила, что на данной стадии она не может одобрить протокол. |
By making information on pollution more accessible, the protocol would enable citizens to stand up more effectively for their environment. |
Расширяя доступ к информации о загрязнении, протокол позволит гражданам более эффективно отстаивать интересы охраны окружающей среды. |
A third protocol to the Cape Town Convention dealing with matters specific to space assets is being drafted. |
Третий протокол к Кейптаунской конвенции, который посвящен вопросам, связанным с космическим имуществом, находится на стадии разработки. |
A common language protocol shall be used for each type of message sequence. |
Для каждого вида последовательности сообщений используется общий языковой протокол. |
However, there are different Parties to each protocol and the obligations under protocols sometimes differ. |
Однако каждый протокол подписан разными Сторонами, и в некоторых случаях существует различие в обязательствах по протоколам. |