Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Protocol - Протокол"

Примеры: Protocol - Протокол
The Working Group requested the president of the Bureau, Ms. V. Grigorova to take part in the discussion during the CEP meeting on the SEA paper and to inform this meeting on the decision to prepare a SEA protocol under the EIA convention. Рабочая группа просила Председателя Президиума г-жу В. Григорову принять участие в обсуждении документа по СЭО в ходе проведения совещания КЭП и проинформировать это совещание о принятом решении подготовить протокол по СЭО в рамках Конвенции об ОВОС.
The protocol on trafficking, which pays equal attention to the repression of illegal conduct and the protection of the victims, fills in many gaps in international law and provides an effective instrument for international cooperation. Протокол о торговле, в котором равное внимание уделяется пресечению незаконных действий и защите их жертв, заполняет многие пробелы в международном праве и обеспечивает эффективный инструмент для международного сотрудничества.
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание.
The European Union is pursuing its efforts to promote the successful outcome of these negotiations so that the protocol may be adopted as soon as possible by an ad hoc conference of parties to the Convention, which should be held before the Fifth Review Conference of the Convention. Европейский союз прилагает усилия для обеспечения успешного завершения этих переговоров, с тем чтобы такой протокол мог быть принят в ближайшее же время специальной конференцией участников Конвенции, которая должна состояться до проведения пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
We hope that a tight verification protocol for the Biological Weapons Convention can be agreed by the Ad Hoc Group of the States parties to the Convention as soon as possible. Мы надеемся, что протокол о строгой проверке в отношении Конвенции по биологическому оружию можно будет согласовать в рамках Специальной группы государств-участников Конвенции в кратчайшие возможные сроки.
The meeting requested the ECE secretariat to prepare a note for the Meeting of the Signatories explaining the implications of the various possible instruments (e.g. protocol, annex, decision of the Parties, guidelines). Совещание просило секретариат ЕЭК подготовить записку для Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, с разъяснением последствий, которые могли бы иметь документы различного характера (например, такие, как протокол, приложение, решение Сторон, руководящие принципы).
Since 1995, Ukraine had greatly improved its non-proliferation record; it had concluded with IAEA an agreement for the application of comprehensive safeguards in 1997 and planned to sign the additional protocol to that agreement in 2001. С 1995 года положение Украины в том, что касается нераспространения, существенно улучшилось; в 1997 году она заключила с МАГАТЭ соглашение о применении всесторонних гарантий и планирует в 2001 году подписать дополнительный протокол к этому соглашению.
Also in this context, the permanent representative of Saudi Arabia to the International Atomic Energy Agency sent a letter to the Director General of the IAEA with a letter from the Government of the Kingdom authorizing him to sign the safeguards agreement and the small quantities protocol. И также в этой связи Постоянный представитель Саудовской Аравии при Международном агентстве по атомной энергии направил Генеральному директору МАГАТЭ письмо, препровождающее письмо правительства Королевства, которым он был уполномочен подписать с Агентством соглашение о гарантиях и протокол о малых количествах.
In this regard, the SCW and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 providing for a review of educational curriculum and educational aids with a view toward eliminating stereotypes about women's roles. В связи с этим ВСЖ и Министерство образования подписали в 2006 году протокол о сотрудничестве, предусматривающий внесение изменений в образовательные программы и учебные материалы в целях искоренения стереотипов, касающихся роли и призвания женщины.
In the case of such States, it was important that the protocol should be interpreted and implemented in the light of and on the basis of respect for the principles and relevant provisions of the Convention. Именно для этих государств важно, чтобы протокол толковался и осуществлялся с учетом и при соблюдении принципов и положений, закрепленных в Конвенции.
The delegation of Portugal expected that a State not party to the Convention on the Rights of the Child which ratified the protocol would abide by the principles of the Convention. Делегация Португалии надеется, что государства, не являющиеся участниками Конвенции о правах ребенка и ратифицировавшие данный протокол, будут соблюдать принципы Конвенции.
As part of their efforts to change negative views of women, the Ministry of Information and the SCW have signed a cooperation protocol to counter all types of media that contain or promote gender-based violence, including magazines and films. В рамках совместных усилий по борьбе с негативными представлениями о женщинах Министерство информации и ВСЖ подписали протокол о сотрудничестве в области противодействия пропаганде насилия по признаку пола в средствах массовой информации и кинематографе.
The ECOWAS protocol on the Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Security, adopted in 1999, is a major tool for regional prevention and management of conflicts. Протокол ЭКОВАС о механизме по предотвращению, регулированию, разрешению конфликтов, миротворчеству и безопасности, принятый в 1999 году, является одним из основных средств региональной превентивной деятельности и регулирования конфликтов на региональном уровне.
Therefore, in the present case, the guidelines are only applicable to those States and regional economic integration organizations that have ratified the Convention and the protocol(s) to which the provisions of the guidelines relate. Поэтому в данном случае руководящие принципы применимы лишь к государствам и региональным организациям экономической интеграции, ратифицировавшим Конвенцию и протокол(ы) к ней, к которым относятся положения руководящих принципов.
As far as possible, the protocol should take into account the rules of procedure of those treaty bodies with an existing complaints procedure, as well as the practices established by the treaty bodies' implied powers. Протокол должен учитывать, насколько это возможно, правила процедуры тех договорных органов, в рамках которых существует процедура представления жалоб, а также практику, установившуюся вследствие осуществления договорными органами их презюмируемых полномочий.
Governments might find it advisable to include within the protocol comprehensive provisions on mercury wastes as well as strong linkages to related activities and processes under the Basel Convention, in an analogous manner to the way in which the Stockholm Convention deals with POPs wastes. Правительства, возможно, сочтут целесообразным включить в протокол всеобъемлющие положения о содержащих ртуть отходах, а также предусмотреть тесную связь с соответствующими мероприятиями и процессами в рамках Базельской конвенции по аналогии с тем, каким образом в рамках Стокгольмской конвенции регулируются отходы, содержащие СОЗ.
Recently, Colombia notified the International Atomic Energy Agency of its intention to conclude an additional safeguards protocol with it to confirm its policy of transparency with respect to the peaceful use of nuclear energy. Недавно Колумбия официально заявила Международному агентству по атомной энергии о своей готовности подписать дополнительный протокол о гарантиях с Агентством в целях обеспечения транспарентности своей политики в отношении использования ядерной энергии в мирных целях.
The Commission noted that the Working Group had not reached consensus on whether to prepare an amending protocol or an interpretative instrument to the New York Convention and that both options should be kept open for consideration by the Working Group or the Commission at a later stage. Комиссия отметила, что Рабочая группа не достигла консенсуса по вопросу о том, следует ли подготовить протокол о поправках или же документ о толковании Нью-йоркской конвенции, и что оба эти варианта должны оставаться открытыми для рассмотрения Рабочей группой и Комиссией на более позднем этапе.
The Commission on Human Rights had expressed the wish that the protocol be adopted by the year 2000; it was to be hoped that informal consultations would enable that deadline to be met. Комиссия по правам человека выразила надежду, что этот протокол будет принят к 2000 году; оратор надеется, что с помощью неофициальных консультаций эту задачу удастся решить в срок.
Fifthly, we also signed a security protocol with the rebel movement in Rome in November 1998, and also in Oslo in May 1999, with a view to opening land routes and providing unhindered delivery. В-пятых, мы также подписали протокол о безопасности с представителями движения мятежников в Риме в ноябре 1998 года и также в Осло в мае 1999 года, с тем чтобы открыть наземные пути и обеспечить беспрепятственную доставку помощи.
For its part, the United States continues its own implementation preparations for the submission of its protocol to the United States Senate for its advice on and consent to ratification. Со своей стороны Соединенные Штаты продолжают осуществлять подготовительную работу в рамках осуществления Протокола и намерены представить свой протокол сенату Соединенных Штатов для получения его заключения и санкции на ратификацию.
For purposes of overcoming the consequences of the civil war and achieving peace and national accord, the parties signed the protocol on refugee questions, which forms an integral part of the general agreement on the establishment of peace in the country. В целях преодоления последствий гражданской войны, достижения мира и национального согласия стороны подписали Протокол по вопросам беженцев, являющийся составной частью Общего соглашения об установлении мира в стране.
In order to put women on an equal footing and make them less vulnerable, an additional protocol to the above-mentioned framework agreement was signed in order to implement the subprogramme on vocational guidance services for women. С целью уравнивания женщин в правах и улучшения их положения был подписан дополнительный протокол к упомянутому Рамочному соглашению в отношении осуществления подпрограммы развития служб профессиональной ориентации женщин.
Several delegations suggested that standing requirements should be broad, and there was also a suggestion that, although the protocol should be based on other instruments, it should contribute to the progressive development of international law. Несколькими делегациями было высказано предложение предусмотреть широкие требования; прозвучала также мысль о том, что, хотя протокол должен опираться на другие правовые акты, он должен содействовать прогрессивному развитию международного права.
[Recalling also that the Beijing Platform for Action urges that such a protocol enter into force as soon as possible,]] [ссылаясь также на то, что в Пекинской платформе действий содержится настоятельный призыв ввести такой протокол в действие как можно скорее,]