The Protocol would be managed under the same administrative structure as the Harmonization Convention. |
Протокол будет осуществляться в рамках той же административной структуры, что и Конвенция о согласовании. |
The Protocol provides a framework for the application of policy and measures to promote equitable access to water and sanitation. |
Этот протокол является основой для проведения стратегии и принятия мер, направленных на поощрение равного доступа к услугам водоснабжения и санитарии. |
The fundamental international instrument containing specific provisions on demand is the Trafficking in Persons Protocol. |
Основополагающим международным документом, содержащим конкретные положения о спросе, является Протокол о торговле людьми. |
This means that these countries are legally bound to implement the Protocol. |
Это означает, что перечисленные страны взяли на себя юридическое обязательство выполнять указанный Протокол. |
Moreover, the Protocol benefited industry and fostered eco-innovation, as well as served as a practical tool for the implementation of SEIS. |
Кроме того, Протокол дает преимущества промышленности и укрепляет процесс экологических инноваций, а также служит практическим инструментом реализации СЭИС. |
The implementation of this step should provide valuable information to all Signatories to the Protocol. |
Осуществление этого этапа позволит получить ценную информацию для всех Сторон, подписавших Протокол. |
The Government adopted the General Protocol on Child Protection from Abuse and Neglect in August 2005. |
Правительство приняло Общий протокол по вопросам защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы в августе 2005 года. |
Japan strongly hopes the five nuclear-weapon States will sign and ratify the Protocol at an early date. |
Япония очень надеется, что пять государств, обладающих ядерным оружием, подпишут и ратифицируют Протокол в ближайшее время. |
(b) The Protocol also obliges Parties to involve the public widely in the process of target setting. |
Ь) Протокол также обязывает Стороны вовлекать широкую общественность в процесс установления целевых показателей. |
The secretariat also promoted the Convention and the Protocol through various reports and articles prepared under the auspices of ECE and partner organizations. |
Секретариат также пропагандировал Конвенцию и Протокол с помощью различных докладов и статей, подготовленных под эгидой ЕЭК и организаций-партнеров. |
The Protocol was also criticized for not including sustainability or cumulative effects as assessment criteria. |
Протокол подвергся критике также за то, что в нем не фигурируют такие критерии оценки, как устойчивость и кумулятивные воздействия. |
The Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region. |
Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
The Protocol is an independent multilateral environmental agreement, which entered into force on 8 October 2009. |
Протокол представляет собой независимое многостороннее природоохранное соглашение, которое вступило в силу 8 октября 2009 года. |
The Protocol has been signed by 38 countries (including Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine). |
Протокол был подписан 38 странами (включая Армению, Грузию, Республику Молдова, Таджикистан и Украину). |
The Protocol on Water and Health, in force since 4 August 2005, had 25 Parties. |
Вступивший в силу 4 августа 2005 года Протокол по проблемам воды и здоровья насчитывал 25 Сторон. |
Today, 154 States have ratified the Trafficking in Persons Protocol. |
На сегодняшний день 154 государства ратифицировали Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми. |
Despite these advances, applying the Trafficking in Persons Protocol has been haphazard owing to the lack of political will. |
Несмотря на эти успехи, Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми применяется бессистемно из-за отсутствия политической воли. |
The Protocol was adopted as a proactive measure to protect women and children. |
Данный Протокол принят в качестве решительной меры для защиты детей и женщин. |
To date, more than 30 African countries have ratified the Protocol and work is still in progress. |
На сегодняшний день Протокол ратифицировали более 30 африканских стран; работа в этом направлении продолжается. |
The Firearms Protocol sets the minimum standards which must be implemented in domestic law. |
Протокол об огнестрельном оружии устанавливает минимальные стандарты, которые должны быть включены во внутреннее законодательство. |
The Heavy Metals Protocol currently regulates all heavy atmospheric emissions metals with a focus on lead, cadmium and mercury. |
Протокол по тяжелым металлам в настоящее время регулирует все атмосферные выбросы тяжелых металлов с акцентом на свинец, кадмий и ртуть. |
The SEA Protocol does not specify how soon after the adoption of the plan or programme the required information must be made available. |
Протокол по СЭО не уточняет, в течение какого времени после утверждения плана или программы требуемая информация должна появиться в свободном доступе. |
The Protocol requires assessment of only those environmental issues that are deemed likely and significant. |
Протокол требует проведения оценки только тех экологических проблем, которые признаны вероятными и значимыми. |
It urged all concerned Parties to rapidly ratify or accede to both amendments and to the Protocol. |
Рабочая группа призвала соответствующие Стороны в срочном порядке ратифицировать обе поправки и Протокол или присоединиться к ним. |
The Protocol built upon and complemented article 15 of the Framework Convention, which addressed means of countering illicit trade in tobacco products. |
На ее основе был принят Протокол, дополняющий статью 15 Рамочной конвенции, который посвящен средствам борьбы с незаконной торговлей табачными изделиями. |