| The protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission. | Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии. |
| He knows the concussion protocol, right? | Он же знает протокол по сотрясению, да? |
| If you do that, you'll trigger a security protocol that will scramble my entire neural network. | Если вы это сделаете, то запустится протокол безопасности, который зашифрует всю мою нейронную сеть. |
| I tested the prison's riot protocol. | Я испытывал тюремный протокол на случай беспорядков. |
| No, the protocol is what you tried to do and failed... each time. | Нет, в протокол входит то, что ты пыталась сделать, и не смогла... раз за разом. |
| In general, he opposed the inclusion of any options in a protocol that was itself optional. | В целом он выступил против включения каких-либо положений, дающих право выбора, в протокол, который сам по себе является факультативным. |
| In the absence of such a provision, she feared that the protocol would be ineffective in preventing torture. | Она выразила опасение, что в отсутствие такого положения протокол окажется неэффективным в деле предупреждения пыток. |
| That protocol does not contain any clause relating to the protection and promotion of human rights. | Этот протокол не содержит никаких положений, касающихся защиты и поощрения прав человека. |
| We believe that the protocol offers the best possible solution to the landmine problem and is realistic from the viewpoint of effective implementation. | Мы полагаем, что Протокол является оптимальным решением "минной" проблемы, реалистичным с точки зрения его эффективного осуществления. |
| It also decided to recommend that the Executive Body should include sulphur in the new protocol. | Было также решено рекомендовать Исполнительному органу включить серу в новый протокол. |
| The protocol was adopted on 24 June 1998. | Протокол был принят 24 июня 1998 года. |
| The meeting adopted a final protocol, which will be made available to the participants of WP.. | На нем был принят заключительный протокол, с которым смогут ознакомиться участники работы WP.. |
| The additional protocol whose drafting was proposed should, therefore, dispense with such a requirement. | Дополнительный протокол к Конвенции, разработка которого предусмотрена, не должен поэтому содержать требования в отношении такого заявления. |
| On 22 September 2004, it concluded an additional protocol to its safeguards agreement with the Agency, pursuant to the Treaty. | 22 сентября 2004 года в рамках осуществления Договора Королевство подписало Дополнительный протокол к его Соглашению о гарантиях. |
| It was to be hoped that the protocol would strike a delicate balance between the rights and obligations of States parties. | Следует надеяться на то, что этот протокол обеспечит необходимый баланс между правами и обязанностями государств-участников. |
| In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. | В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах. |
| Recognizing, in conformity with the preamble of the Convention on the Rights of the Child, that this protocol does not prejudice traditional values. | Признавая, в соответствии с преамбулой Конвенции о правах ребенка, что настоящий протокол не наносит ущерба традиционным ценностям. |
| Canada expresses the hope that these negotiations will be successful and that a protocol can be concluded before the international conference takes place. | Канада выражает надежду на то, что эти переговоры будут успешно завершены и что протокол удастся заключить до проведения международной конференции. |
| Furthermore, the protocol on refugees concerns one of the host countries, rather than the other party. | Кроме того, протокол по беженцам имеет отношение к одной из принимающих стран, а не к другой стороне. |
| The revised protocol of the international collaborative exercises was published together with a brochure on the international quality assurance programme. | Наряду с брошюрой, посвященной международной программе обеспечения качества, был опубликован пересмотренный протокол о международных совместных мероприятиях. |
| An experimental protocol, sensitive and resistant clover clone seedlings, and wick material have been distributed to each participant. | Каждому участнику были переданы протокол эксперимента, саженцы чувствительных и устойчивых клонов клевера и материалы для капиллярных проб. |
| These draft annexes are intended for inclusion into the protocol on nitrogen oxides and related substances. | Эти проекты приложений предназначены для включения в протокол по оксидам азота и сходным веществам. |
| The strategy and the protocol are considered as highly complementary initiatives to limit lead emissions. | Эти стратегия и протокол в значительной степени дополняют инициативы по ограничению выбросов свинца. |
| The protocol would, inter alia, provide for visits to places of detention by an expert body entrusted with that function. | Этот протокол будет предусматривать, в частности, посещение мест заключения полномочным экспертным органом. |
| If such real-life problems were given due weight, the protocol would win wider and speedy acceptance. | Если таким проблемам реальной жизни будет уделено должное внимание, то протокол получит широкое и быстрое признание. |