For my country, the programme of action for peace and stability and the confidence-building measures are particularly important, as is the protocol to combat the illegal exportation of natural resources. |
Для моей страны программа действий по обеспечению мира и стабильности и меры укрепления доверия имеют особое значение, как и протокол о борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
The European Union considers the additional protocol to be an integral part of the IAEA safeguards system, and adherence to it should be considered an essential means of verifying the fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. |
Европейский союз рассматривает дополнительный протокол в качестве неотъемлемого элемента системы гарантий МАГАТЭ, и выполнение его положений следует считать важнейшим средством проверки выполнения обязательств государств-участников по статье III ДНЯО. |
One of its members, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organisation (SARPCCO), was mandated to draft a protocol and the programme for its implementation. |
Одному из ее членов, Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки (САРПККО), было поручено подготовить протокол и программу его осуществления. |
These included such complex and sensitive issues as a protocol for the repatriation of Saharan refugees acceptable to all parties concerned and agreement on what would constitute appropriate security conditions for voting in the Territory. |
К ним относятся такие сложные и деликатные вопросы, как протокол о репатриации западносахарских беженцев, приемлемый для всех соответствующих сторон, и соглашение о том, что будет рассматриваться как надлежащие условия безопасности для проведения голосования в Территории. |
In 2004, OECD and Eurostat signed a protocol of cooperation to reduce the burden on national statistical authorities by organizing a joint data collection of the research and development variables. |
В 2004 году ОЭСР и Евростат подписали протокол о сотрудничестве, призванный разгрузить национальные статистические органы за счет организации совместного сбора данных по переменным величинам НИОКР. |
It was also pointed out that although the protocol had been developed under the auspices of UNECE, it would be open to accession by any State which was a Member of the United Nations. |
Было также отмечено, что, хотя протокол разрабатывался под эгидой ЕЭК ООН, к нему смогут присоединиться все государства, являющиеся членами Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Portugal indicated that its position was similar to that of Germany and that it could not support a protocol at this stage. |
Делегация Португалии указала, что ее позиция сходна с позицией, занимаемой Германией, и что на данном этапе она не может поддержать протокол. |
A number of delegations stated their preference for a funding protocol expressing concern over the fact that a decision merely recommending contributions might not be sufficient to ensure adequate funding. |
Ряд делегаций заявили о том, что они считают более предпочтительным принять протокол о финансирования, выразив озабоченность по поводу того, что для обеспечения адекватного финансирования может не оказаться достаточным принять решение, в котором рекомендуется всего лишь такая мера, как внесение взносов. |
The language protocol for the messages shall be able to support a structured messaging format and shall be independent of the platform and the software vendor. |
Языковой протокол для сообщений должен быть в состоянии поддерживать структурированный формат передачи сообщения и не должен зависить от платформы и поставщика программного обеспечения. |
The protocol would be open to non-Parties to the Convention and non-ECE States and would have its own governing body and compliance mechanism. |
Протокол будет открыт для государств, не являющихся Сторонами Конвенции и членами ЕЭК, и у него будет свой собственный руководящий орган и механизм для обеспечения соблюдения его положений. |
This risk would be greater if it were decided to prepare an open protocol (i.e. open to non-Parties to the Convention). |
Эта опасность станет еще более значительной, если будет принято решение подготовить открытый протокол (т.е. открытый для государств, не являющихся Сторонами Конвенции). |
Bangladesh had concluded a safeguards agreement with IAEA, as well as an additional protocol, and urged all States parties to follow suit. |
Бангладеш заключило соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, а также дополнительный протокол, и оно приглашает все государства-участники, последовать за ним по этому пути. |
In its determination to support and strengthen the nuclear non-proliferation regime by any possible means, in 1998 Uzbekistan had signed an additional protocol to its safeguards agreement with IAEA. |
Заботясь о поддержке и всемерном укреплении режима ядерного нераспространения, Узбекистан подписал в 1998 году Дополнительный протокол к заключенному с МАГАТЭ Соглашению о гарантиях. |
The Russian Federation and the United States of America must now exercise their special responsibility by bringing START II and its protocol into force and immediately beginning negotiations on START III. |
Сегодня Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки должны выполнить свою особую обязанность и ввести в силу Договор СНВ-2 и протокол к нему и незамедлительно приступить к переговорам по Договору СНВ-3. |
It hoped to sign and ratify the second protocol before the holding of the special session on the follow-up to the World Summit for Children in 2001. |
Чешская Республика надеется подписать и ратифицировать второй факультативный протокол до начала специальной сессии по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 2001 году. |
The new protocol gave the Agency the means to provide credible and comprehensive assurances of compliance with non-proliferation commitments, empowering it to seek a broad range of information covering all aspects of a State's nuclear and nuclear-related activities. |
Новый протокол дает Агентству возможность обеспечивать эффективные и всеобъемлющие гарантии соблюдения обязательств в отношении нераспространения, а также получать информацию по целому ряду вопросов, охватывающую все аспекты ядерной и связанной с нею деятельности государств. |
Her delegation hoped that the additional protocol to the Convention against Transnational Organized Crime, addressing the practice of the trafficking of persons, particularly women and children, would be ready for adoption by the General Assembly in time for the high-level signing conference in December. |
Ее делегация выражает надежду на то, что дополнительный протокол к Конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, касающийся практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми, будет готов для принятия Генеральной Ассамблеей до конференции высокого уровня по его подписанию в декабре. |
In the consultations undertaken through the ad hoc consultative mechanism, it was noted that the space protocol was designed to address the practical requirements of commercial space activity for the potential benefit of countries at all levels of economic development. |
В ходе консультаций, проведенных с помощью специального консультативного механизма, было отмечено, что космический протокол направлен на удовлетворение практических потребностей сектора коммерческой космической деятельности, что может создать выгоды для стран, находящихся на всех уровнях экономического развития. |
It was noted that the space protocol responded to the evolution of space activities and the development of an economic framework in that area, involving private and public interests. |
Было отмечено, что космический протокол учитывает развитие космической деятельности и разработку экономических рамок в этой области, в которой дейтвуют частные и публичные интересы. |
The protocol would be an effective tool in preventing torture worldwide, and the European Union urged all States parties to the Convention to become parties to that important instrument as well. |
Этот протокол явится эффективным механизмом предупреждения пыток во всем мире, и Европейский союз настоятельно призывает все государства - участники Конвенции также стать участниками этого важного документа. |
The informal working group cooperated with the DATEX II project technical group, which defined the protocol for data transmission between traffic information and traffic management centres. |
Группа сотрудничает с технической группой проекта "DATEX II", которая разрабатывает протокол об обмене данными между центрами по сбору информации о движении и центрами по управлению движением. |
Those States that had not already done so should sign and implement an additional protocol at the earliest opportunity in order to strengthen international security and enhance cooperation as a matter of priority. |
Те государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и осуществить дополнительный протокол, по возможности, как можно скорее для укрепления международной безопасности и расширения сотрудничества в качестве одного из приоритетных вопросов. |
Of the States parties that had yet to bring additional protocols into force, 53 had nuclear facilities under safeguards yet only 29 had signed a protocol. |
Среди государств-участников, в которых дополнительные протоколы еще не вступили в силу, 53 имеют ядерные объекты, на которые распространяются гарантии, и только 29 подписали протокол. |
Calls upon the Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers to complete its work so that the protocol can be adopted at the above-mentioned extraordinary meeting; |
призывает Рабочую группу по регистрам выбросов и переноса загрязнителей своевременно завершить свою работу, чтобы протокол можно было принять на упомянутом выше внеочередном совещании; |
Most delegations were not in favour of a requirement in the protocol to establish a regional register in addition to the national registers and favoured the deletion of the draft article on this subject. |
Большинство делегаций выступили против включения в протокол требования о создании регионального регистра в дополнение к национальным регистрам и высказались за исключение проекта статьи по этому вопросу. |