| We have already expressed our readiness to conclude a supplementary protocol to the safeguards agreement with the IAEA. | Мы уже заявляли о своей готовности подписать с МАГАТЭ дополнительный протокол к соглашению о гарантиях. |
| A large majority of delegations argued, nevertheless, that the protocol was an exceptional case which justified a complete prohibition of reservations. | Тем не менее значительное большинство делегаций заявило, что протокол представляет собой тот исключительный случай, когда оправданным является полное запрещение оговорок. |
| The protocol only provides for action in cases where those rights are violated. | Протокол предусматривает принятие мер только в случаях нарушения этих прав. |
| The protocol is optional, therefore reservations should not be permitted. | Протокол носит факультативный характер, поэтому оговорки к нему не должны допускаться. |
| These efforts need to be pursued with a view to producing a recommended protocol on verification by 1998 at the latest. | Эти усилия следует продолжать таким образом, чтобы самое позднее к 1998 году выработать рекомендуемый протокол о контроле. |
| Other participants held that a specific reference in the protocol to "direct" participation was necessary. | Другие участники заявили, что в протокол необходимо включить конкретную ссылку на "прямое" участие. |
| According to another view, the protocol should not imply recognition of non-governmental armed groups. | ЗЗ. Согласно другой точке зрения, протокол не должен содержать даже косвенного признания неправительственных вооруженных групп. |
| He believed that the protocol could not work properly without a procedure for verification fixed within it. | По его мнению, протокол не может действовать надлежащим образом без процедуры проверки его осуществления, закрепленной в нем самом. |
| They urged the further intensification and successful conclusion of the negotiations so that the protocol can be adopted as soon as possible. | Они настоятельно призвали к дальнейшей интенсификации и успешному завершению переговоров, с тем чтобы можно было поскорее принять протокол. |
| To this end, a protocol was established amending the law governing the gendarmerie. | С этой целью был составлен протокол, содержащий поправки к закону о жандармерии. |
| The protocol on the illicit manufacture of and trafficking in firearms was of special interest. | Особый интерес вызывает протокол, касающийся незаконного изготовления и сбыта огнестрельного оружия. |
| Alternatively, the amputated parts could form a protocol to the treaty that the revised draft would become. | В ином случае, "ампутированные части" могут образовать протокол к международному договору, которым станут пересмотренные проекты статей. |
| Article 48 as a whole should, at the least, be placed in an optional dispute settlement protocol. | Статью 48 полностью следует поместить как минимум в факультативный протокол об урегулировании споров. |
| Aimed at providing the required level of "security", the Secure Electronic Transaction ("SET") protocol was created. | В целях обеспечения требуемого уровня "надежности" был разработан протокол надежных электронных операций ("НЭО"). |
| The supplementary report indicates that two conventions and one protocol are under consideration by the National Congress with a view to possible adoption. | В дополнительном докладе указывается, что две конвенции и протокол сейчас находятся на рассмотрении Национального конгресса с целью их возможного принятия. |
| This protocol entered into effect in 2003. | Этот Протокол вступил в силу в 2003 году. |
| As a result, the protocol on the recognition of Kosovo licence plates, referred to earlier, was not signed. | В результате этого протокол о признании косовских номерных знаков, о котором упоминалось выше, не был подписан. |
| The participants adopted a protocol on combating terrorism, illegal border infiltration and organized crime. | Участники приняли протокол о борьбе с терроризмом, незаконном пересечении границ и организованной преступностью. |
| In addition, a site-specific test protocol should be prepared and made available for inspection by the appropriate regulatory authorities. | Кроме того, должен составляться протокол испытаний на конкретном объекте, который должен передаваться для изучения соответствующими контрольными органами. |
| Lithuania signed a protocol of this type in June 2002. | Литва подписала такой протокол в июне 2002 года. |
| By now, more than 20 countries have signed a protocol with China on debt reduction and cancellation. | По состоянию на сегодняшний день более 20 стран подписали с Китаем протокол о сокращении и списании задолженности. |
| The Working Group did not have time to consider the elements for a draft resolution of the Signatories to the protocol. | Рабочая группа не имела времени на рассмотрение элементов проекта резолюции Сторон, подписавших Протокол. |
| The norm should be that any country seeking nuclear technology for a peaceful programme must fully implement the comprehensive IAEA safeguards and the additional protocol. | Должно стать нормой, что любая страна, желающая приобрести ядерную технологию для мирной программы, обязана в полном объеме осуществлять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ и Дополнительный протокол. |
| Eritrean National Clinical protocol on safe motherhood, second edition 2002 | Эритрейский национальный медицинский протокол по вопросам охраны материнства, второе издание, 2002 год |
| The Ombudsman has established protocol for confidential written communication between his office and inmates, exempt from usual procedures to censor mail. | Омбудсмен установил протокол для конфиденциальной письменной связи между его управлением и заключенными, на который не распространяются обычные процедуры проверки почтовых отправлений. |